Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
0752318_AE9D4_morohovskiy_a_n_stilistika_angliy...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.86 Mб
Скачать

§ 2. Графико-фонетические средства выделения слова или словосочетания

Так же, как и в предыдущем случае, выделение графическими средствами отдельных слов или словосочетаний может быть не связа­но со стилистической функцией — использование курсива может лишь указывать на то, что данное слово является иноязычным. В уже упо­минавшемся рассказе Г. Бейтса курсивом выделяются (как в авторской речи, так и в речи персонажей) французские слова: Angleterre, Les Salles d'Or, salle a manger, au revoir, langoustines и др. Аналогичное явление наблюдается и в рассказе А. Кристи «Нимейский лев».

Однако в ряде случаев использование таких средств — вынесение слова в отдельную строку, особенно в поэзии, разрядка, использование прописных букв для написания или всего слова, или только его началь­ной буквы, курсив, а также различные сочетания данных средств — служит указанием на то, что данное слово или словосочетание несет особую логическую или эмоциональную нагрузку.

Наиболее древними в этом отношении являются способы графиче­ской сегментации текста в поэзии: здесь общепринят способ печата­ния стихов в колонку, по строфам — дистихам, газелям, терцетам, катренам, стансам, октавам, сонетам и пр. При наличии строгих ка­нонических норм строфического и графического оформления стихо­творной речи отклонения от них — членение стиха на отдельные стро­ки, подчас состоящие из одного слова, служит средством интонационно­логического выделения текста.

Для примера возьмем отрывок из стихотворения Р. Рождественско­го «О мастерах»:

А они стоят, И требуются

будто крепости, срочно!

в правоте Спешно!

своего труда. Всюду!

И не могут иначе. Всегда!

В произведении американского поэта У. Вильямса «The Locust Tree in Flower» членение стиха на отдельные строки придает каждому слову особую значимость:

Следует отметить, что подобное членение стихотвор-

Among ного текста далеко не всегда оправдано с художествен-

of green ной точки зрения. Аналогичный прием встречается и у

stiff канадского поэта Дж. Маклеода, где вследствие такого

old членения текста в ударном положении оказались не

bright только знаменательные, но и служебные слова (см. от-

broken рывок из этого стихотворения на с. 58).

branch В прозаических текстах такой прием встречается

came относительно редко (см. пример на с. 63), здесь слово

white или словосочетание, несущее особую логическую и/или

sweet эмоциональную нагрузку, выделяется при помощи шриф-

Мау та, разрядки или написания его с заглавной буквы. Lie-

again лесообразно различать графическое выделение знаме­нательных слов и графическое выделение служебных слов.

В английском языке все знаменательные слова являются, как правило, ударными. Выделение знаменательного слова при помощи

графических средств в художественном тексте Now может указывать на его значимость в развитии

when фабулы произведения. Так, в рассказе «Ннмей-

I wake from sleep ский лев» А. Кристи ,в размышлениях Пуаро кур- I can see сивом выделено слово soap: The whole general

my brother effect reminded him of someone or something —

asleep but for the moment he could not recollect who

in or what it was. A memory stirred dimly. A long

the time ago — in Belgium — something, surely, to

other do with soap, и, как в дальнейшем увидит чита-

room тель, эта деталь сыграет значительную роль в

развитии фабулы рассказа.

Такое выделение может свидетельствовать и об особой эмоциональ­ности, с которой данное слово произнесено персонажем:

«Yes, indeed, he’s such a good watch dog.» (A. Christie).

«Yes, it was wicked — wickedh (A. Christie).

Интересен пример, когда в размышлениях Пуаро логическое уда­рение в двух одинаковых предложениях перемещается с одного компо­нента на другой. Это показывает, как развивается мысль персонажа, оценивающего факт с разных сторон: A Pekinese dog. A Pekinese dog! (A. Christie).

Иногда эмфатическая функция осуществляется выделением слова путем написания его с прописной буквы или прописной буквы и кур­сива. Такое графическое выделение чаще всего преследует цель со­здания иронического или сатирического эффекта, который может быть воспринят в контексте более широком, чем предложение: «What сап any woman mean to a Man in comparison with his Mother? Therefore, it was plain that she was next-of-kin, and that all George’s possessions, including widow’s pension, should come to her only (R. Aldington); It is so important to know how to kill. Indeed, unless you know how to kill you cannot possibly be a Man, still less a Gentleman (R. Alding­ton).

Такое графическое оформление слова или словосочетания может создавать и юмористический эффект: I looked at myself with affectio­nate misgivings. So beautiful and so Put-Upon; Then I saw his eyes narrow; he looked at me in rather a Pointed Way as if he were about to ask for a slice. «Why do you gaze on me like that?» I cried (L. Durrell).

Данный прием широко используется и в книге А. Милна: Не (Win- nie-the Pooh) was getting rather tired by this time, so that is why he sang a Complaining Song; [...] he was doing his Stoutness Exercises in front of the glass; «И I know anything about anything, that hole means Rabbit», he said, «and Rabbit means Company», he said, «and Company means Food and Listening-to-Me-Humming and such like.»

Интересно сопоставить данные словосочетания с русским перево­дом: Complaining Song — жалобная пыхтелка; Stoutness Exercises пере­ведено как «утренняя гимнастика»; последнее предложение — «Если я что-нибудь в чем-нибудь понимаю, то дыра — это нора, а нора — это Кролик, а Кролик — это подходящая компания, а подходящая компания — это такая компания, где меня чем-нибудь угостят и с удовольствием послушают мою Ворчалку. И все такое прочее!»

Выделение при помощи графических средств служебных слов ука­зывает на перемещение на них логического ударения: «Well, how did she strike you? or are you not one of those who size people up very quick­ly?» (H. Bates);

«Of course you can go on — if you had to go on you’d go on very well.» (J. Cary). She said, «I know, I know, the policeman said it wasn’t your fault.» (B. Glanville).

В качестве еще одного графи ко-фонетического средства стилистики можно выделить нарушение орфографической нормы при написании слов и словосочетаний, единица которого определяется как графой, т. е. графическое отклонение от нормативного написания. Графоны могут фиксировать изменения гласных: tyke — take, gal — girl, mah — my, git — get, luv — love и согласных: mos’ — most, acrost — across, readin’ — reading. По своему составу различаются интериор- ные графоны, которые реализуются в составе слова: ’cause — because, dis — this, и контактные, которые реализуются на стыках слов: so- numbitch — son of a bitch, helluva — hell of a, more’n — more that, gonna — going to, wanna — want to.

Первичная функция графонов — характерологическая: при помо­щи их в речи персонажа выделяются фонетические особенности, ко­торые характеризуют его как представителя определенной социальной среды, диалекта или его индивидуальные особенности. Вторичная функция графонов обусловливается идейно-эстетическими позициями автора и всем содержанием произведения.