
- •Организационные методы
- •Эмпирические методы.
- •Методы обработки данных.
- •Интерпретационные методы.
- •1. Человеческий фактор в работе менеджера турфирмы
- •2. Психологические предпосылки продаж турпродукта
- •2.1. Благоприятный психологический климат
- •2.2. Хорошее впечатление о менеджере
- •2.3. Доверие у клиента
- •3. Психодиагностика клиента туристской фирмы
- •3.1. Типы клиентов
- •3.2. Внутреннее состояние клиента
- •4. Психология влияния в процессе реализации турпродукта
- •4.1. Приемы привлечения внимания
- •4.2.Фокусировка внимания
- •4.4.Способы ускорения продаж
- •1.Прием и выявление потребностей туристов
- •Психологический контакт
- •1.2.Умение слушать
- •1.3.Факторы туристской мотивации
- •1.4. Конструирование вопросов
- •2. Психология презентации туристского продукта
- •2.1. Основные аргументы
- •2.2. Техники внушения
- •2.3. Методы презентации турпродукта
- •3. Преодоление возражений клиента и завершение сделки
- •3.1. Способы устранения возражений
- •3.1. Способы устранения возражений
- •3.2. Продажа и последующий контакт
- •1.Деловой этикет в деятельности туристского предприятия
- •Принципы делового этикета в туризме
- •1.2. Правила делового этикета в туризме
- •1.3. Роль делового этикета в туризме
- •2.Вербальные основы делового этикета в туризме
- •2.1. Приветствия и представления
- •2.2. Корректный ответ на вопрос клиента
- •2.3. Психологические приемы этикета
- •Деловой этикет в телефонных разговорах
- •3.1. Входящие звонки
- •3.2. Исходящие звонки
- •3.3. Использование сотовой связи
- •Понятие имиджа
- •2. Корпоративная философия и внутренний имидж туристской фирмы
- •2.1. Взаимосвязь корпоративной философии и внутреннего имиджа
- •2.2. Определение цели
- •2.3.Мобилизация ресурсов
- •2.4.Самоидентификация персонала
- •2.5. Создание системы ценностей
- •3. Внешний имидж туристской фирмы
- •3.1. Элементы внешнего имиджа
- •3.2. Оформление офиса
- •3.3. Повышение статуса туристской фирмы
- •3.4. Внешний вид сотрудников
- •1.Сущность и место конфликта в туризме
- •1.1.Понятие и функции туризма
- •1.2.Место конфликта в туризме
- •1.3. Виды и типы конфликтов в туризме
- •1.4. Причины конфликтов
- •2. Динамика конфликта в туризме
- •2.1. Возникновение конфликта
- •2.2.Развитие конфликта
- •2.3. Разрешение конфликта
- •2.4. Предотвращение конфликтов
- •1.Психологические аспекты ораторского искусства в экскурсии
- •1.1.Значение ораторского искусства
- •1.2. Основы мастерства экскурсовода
- •2.3. Психология личности экскурсовода
- •2. Главные составляющие ораторского искусства в экскурсии
- •2.1. Подготовка к выступлению
- •2.2. Познавательные процессы экскурсовода
- •2.3. Культура речи экскурсовода
- •3. Активизация усвоения экскурсионного материала
- •3.1. Особые методические приемы
- •3.2. Форма преподнесения материала
- •3.3. Главные предпосылки успеха
2.3. Культура речи экскурсовода
Какой же должна быть речь экскурсовода, чтобы проводимые им экскурсии надолго запомнились экскурсантам? Какими универсальными качествами она должна обладать, вне зависимости от специфики тематической направленности конкретной экскурсии или ее подтемы? Речь экскурсовода должна быть:
1.
Богатой
и разнообразной.
Исследователи
установили,
что активный словарный запас современного
человека
7—9 тыс. разных слов. По подсчетам других,
он
достигает 11—13 тыс, слов. Д. Карнеги
утверждает, что
средний человек обходится примерно
двумя тысячами
слов. Для сравнения заметим, что А.С.
Пушки и употребил
в своих произведениях и письмах более
21 тыс. слов, Есенин — почти 19 тыс. (т. е.
18890), Сервянтес
— 17 тыс., Шекспир — около 15 тыс. Гоголь
только в «Мертвых душах» употребил
около
10
тыс. Это свидетельствует об исключительном
богатстве
словаря великих мастеров художественного
слова.
В то же время как часто нам приходится
слушать экскурсии,
изобилующие штампованными, сухими,
однообразными
определениями.
2. Чистой. Чистота речи — отсутствие в ней лишних слов, слов-сорняков, слов-паразитов. В языке названных слов нет, такими они становятся в речи экскурсовода из-за частого, неуместного их употребления. У некоторых экскурсоводов в речи часто встречаются «любимые словечки»: коль скоро, постольку., поскольку.., так сказать, как бы, значит, вот, собственно говоря, видите ли, в общем-то, понятно, да, так, понимаете, скажем так, будем так говорить и др. Создается довольно неприятное впечатление. Восприятие экскурсионного материала снижается. При слишком частом употреблении подобных слов экскурсанты могут сконцентрировать свое внимание на подсчитывании слов-паразитов, а не на действительно интересных фактах экскурсии. А по ее завершении один экскурсант может с гордостью сообщить другому: «Я за всю экскурсию подсчитал, что экскурсовод употребил выражение "так сказать" 47 раз!».
Приведем пример. В декабре 2002 года мы провели несколько незабываемых дней в Крыму. Во время одной из экскурсий нам пришлось слушать и невольно подсчитывать, как экскурсовод употребляла одно и то же прилагательное, рассказывая о здании дворца, о портрете императора, о музыкальном инструменте, стоящем внутри, о виде из окна, о дамских вечерних туалетах и т. д. Это было прилагательное «красивый». А ведь сколько синонимов можно было бы подобрать: чудесный, прекрасный, великолепный, изумительный, замечательный, восхитительный и много других! Синонимы делают речь в экскурсии красочнее, разнообразнее, позволяют избегать повторения одних и тех же слов.
3. Ясной и понятной. Готовя текст экскурсии, необходимо сделать так, чтобы абстрактные утверждения стали понятными. Для этого рекомендуется со проводить общие категории конкретными примерами. 15 противном случае экскурсия не может быть образовательным и воспитательным процессом. Непонятное вызывает недоверие и неприязнь у экскурсантов, плохо усваивается и запоминается, мало чему может на учить. Очень важно, но и очень трудно быть ясным. Как же добиться понятности? Нужно правильно использовать различные пласты лексического состава языка, такие как термины, иностранные слова, диалектизмы, жаргонизмы, профессионализмы, историзмы, архаизмы, неологизмы. Применение слов ограниченного употребления должно быть обязательно мотивировано. Рекомендуется избегать слишком частого употребления специальных терминов. Нужно быть уверенным в том, что предмет, о котором будет говорить экскурсовод, так же ясен для него, как солнечный свет в полдень.
Точной. Точность речи экскурсовода связана с умением четко и ясно мыслить, знанием предмета речи и законов русского языка. Точность речи — это точность словоупотребления, правильное и уместное употребление многозначных слов. Если во время подготовки экскурсионного материала экскурсоводу встречается термин, который вроде бы знаком, но есть сомнения по поводу его формулировки, то лучше всего не полениться и справиться о его точном значении в словаре. Запомнив не ясный до конца термин, экскурсовод рискует потерять авторитет в глазах экскурсанта, употребив его в неверном контексте или давая не парный ответ на вопрос экскурсанта.
Правильной. Правильность речи экскурсовода предполагает соблюдение действующих норм русского литературного языка. Для того чтобы говорить правильно, необходимо знать и соблюдать грамматические нормы, а также нормы произношения и ударения.
6.
Выразительной,
яркой, образной.
Экскурсовод
должен
воздействовать не только на чувства,
но и на воображение
экскурсантов. Для этого у экскурсовода
имеется
целый арсенал выразительных средств.
Все выразительные
средства речи подразделяются на
лексические
средства и фигуры речи. Важное место в
лексических
средствах занимают тропы
—
употребление слов
в переносном значении. К тропам относятся
эпитеты,
сравнения, метонимии, синекдохи, метафоры,
гиперболы,
литоты, перифразы и другие. Эпитет
оживляет
слово, придает экскурсионному объекту
большую выразительность. Сравнение
обычно
строится на сопоставлении
двух предметов или явлений, имеющих
одинаковые
признаки, и оформляется с помощью союзов
«как»,
«как бы», «как будто», «ровно», «словно»,
«точно».
Метонимия
представляет
собой перенос значений
по смежности явлений («весь город
обсуждал это событие»,
«съел целую тарелку» и др.). Синекдоха
—
обозначение
целого через его часть. К примеру,
синекдоха
М. Лермонтова: «И слышно было до рассвета,
Как ликовал
француз». В метафоре
слова
сближаются по сходству
или контрасту их значения. Например,
метафора
А. Ахматовой «Пустых небес прозрачное
стекло».
В своем рассказе экскурсоводу следует
избегать использования
метафор, смысл которых трудно уловить.
Делают речь экскурсовода более яркой
и гиперболы
(преувеличения).
Например, «редкая птица долетит
до середины Днепра» (преувеличение
величины реки).
Преуменьшение же свойств, качеств
объекта, человека,
называют литотой;
например,
«мальчик с пальчик». В перифразе
происходит
замена наименования
предмета описательным оборотом речи.
Вместо льва
можно сказать «царь зверей», понятие
«бывалый человек»
заменить выражением «тертый калач».
Эти и
многие другие выразительные средства
делают речь яркой,
выразительной, эмоциональной и образной.
В
свою очередь образность и эмоциональность
речи усиливают
ее эффективность, способствуют лучшему
пониманию,
восприятию и запоминанию, доставляют
эстетическое удовольствие.