Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Хонна Нобуюки. Рассказы о Японии. Метод чтения...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
9.6 Mб
Скачать

富士山 Fujisan Гора Фудзи

1. 海外で Kaigai de (За границей/за рубежом; 海 KAI/umi — море; GAI/ soto — снаружи, вне) フジヤマと 呼ばれる fujiyama to yobareru («Фудзияма» называемая; 呼 KO/yobu — звать; と 呼ばれるto yobareru — называть(ся), именовать(ся) как-либо) この 山は kono yama wa (эта гора; 山 SAN/yama — гора) 日本一高い 山(標高3,776m)で、 Nihon’ichi takai yama (hyōkō 3,776 m) de (самая высокая гора в Японии /высота над уровнем моря 3776 м/; 標 HYŌ — знак, указатель; KŌ/takai — высокий; дорогой), 整った 円錐形の 山容で totonotta ensuikei no san’yō de (симметричной конусообразной формы; 整 SEI/totonou — зд. иметь правильную форму; EN — круглый; иена; SUI — пирамида, конус; KEI/katachi — вид, форма; — форма, вид) 広く 世界に 知れわたって います。 hiroku sekai ni shirewatatte imasu (широко в мире известна; 広 KŌ/hiroi — широкий; SE/SEI/yo — мир, свет; KAI — мир, свет; 知れるshireru —становиться /быть/ известным; わたる wataru — переходить через что-либо).

2. 静岡県と 山梨県の県境に Shizuoka-ken to Yamanashi-ken no kenkyō ni (На границе префектур Сидзуока и Яманаси; 静 SEI/shizuka — тихий, спокойный; oka — холм; KEN — префектура; nashi — груша; 境 KYŌ/sakai — граница) そびえる sobieru (возвышающаяся) この 秀峰は、 kono shūhō wa (эта красивая вершина; 秀 SHŪ — отличный, превосходный; HŌ/mine — пик, вершина), 長い 間 nagai aida (в течение долгого времени; 長 CHŌ/ nagai — длинный, долгий /о времени/; KAN/aida — промежуток, период времени) 火山 活動を kazan katsudō o (/свою/ вулканическую активность; 火 KA/hi — огонь; KATSU — жизнь; DŌ/ugoku — поведение; двигаться) 休止して いる ものの、 kyūshi shite iru monono (приостановила /спящий вулкан/, но; 休 KYŪ/yasumu — отдыхать; SHI/tomaru — останавливаться; もののmonono — но, хотя), 地質学上の chishitsugakujō no (по геологической; 地質学chishitsugaku — геология; SHITSU — качество, свойство; GAKU/manabu — учиться; JŌ — /зд./ с точки зрения) 分類では bunrui de wa (классификации; 分 BUN/FUN — часть; минута; RUI — сорт, вид) 活火山です。 kakkazan desu (действующий вулкан; 活 KATSU — жизнь).

3. 日本人に とっては、 Nihonjin ni totte wa (Для японцев), 単なる 火山に 終わりません。 tannaru kazan ni owarimasen (простым вулканом не заканчивается = /Фудзи/ гораздо больше, чем просто вулкан; 単 TAN — просто, только; SHŪ/owaru — заканчиваться).

4. 聖なる 山として Seinaru yama toshite (Как священная гора; 聖 SEI — святой, священный) 崇められて います から、 agamerarete imasu kara (почитается, поэтому; 崇 SŪ/agameru — почитать, поклоняться /зд. пассив/), 富士登山には fujitozan ni wa (в восхождении на Фудзи; 富 FU/tomi — богатство; SHI/ samurai — воин; TO/noboru — подниматься, взбираться) 宗教的 意味合いすらあります。shūkyōteki imiai sura arimasu (есть даже религиозное значение /смысл/; 宗 SHŪ — религия; KYŌ/oshieru — учить, обучать; I — мысли, смысл; MI/aji — вкус; GŌ/au — совпадать, соответствовать).

1. 海外でフジヤマと呼ばれるこの山は日本一高い山(標高3,776m)で、整った円錐形の山容で広く世界に知れわたっています。

2. 静岡県と山梨県の県境にそびえるこの秀峰は、長い間火山活動を休止しているものの、地質学上の分類では活火山です。

3. 日本人にとっては、単なる火山に終わりません。

4. 聖なる山として崇められていますから、富士登山には宗教的意味合いすらあります。

5. 富士山は Fujisan wa (Гора Фудзи) 日本の 文化に Nihon no bunka ni (на японскую культуру; 文 BUN/MON — литература, письменность; KA/ bakeru — превращаться) 多大な 影響を tadaina eikyō o (огромное влияние; 多 TA/ооi — многочисленный; много; EI/kage — тень, силуэт; KYŌ/ hibiku — раздаваться; отзываться) 及ぼして います。oyoboshite imasu (оказывает; 及 KYŪ/oyobosu — оказывать, причинять).

6. 日本の 美術と 文芸の歴史をみる と、 Nihon no bijutsu to bungei no rekishi o miru to (Если посмотреть на историю изобразительного искусства и литературы Японии; 美 BI/utsukushii — красивый, прекрасный; JUTSU — мастерство, умение; BUN/MON — литература; GEI — искусство; 歴 REKI — прошлое; SHI — история; とto — если, когда), この 霊峰富士が kono reihō fuji ga (эта священная гора Фудзи; 霊REI/tama — дух, душа; HŌ/mine — пик, вершина) 無数の 絵や 詩に musū no e ya shi ni (в бесчисленных картинах и стихах; 無 MU/nai — нет; SŪ/kazu — число, количество; KAI/e — рисунок, картина; SHI — стихи, поэзия) とり上げられて きた ことが わかります。 toriagerarete kita koto ga wakarimasu (станет понятно, что /она/ встречается /изображается/; とり上げられる браться, приниматься за что-либо /зд. пассив/; форма て+くる в форме прошедшего времени указывает на действие, которое началось раньше и интенсивно развивалось вплоть до настоящего момента и не обязательно закончилось; わかる wakaru — понимать).

7. この山の もつ 偉大さと 美しさに Kono yama no motsu idaisa to utsukushisa ni (Величием и красотой этой горы; もつ обладать, владеть чем-либо; 偉大さidaisa — от прилагательного 偉大な idaina — великий; I/erai — великий, выдающийся; 美しさutsukushisa —от прилагательного 美しい utsukushii — красивый) 引かれて、 hikarete (привлеченные; 引 IN/hiku — притягивать, привлекать /внимание/ /зд. пассив/), 昔の 人は mukashi no hito wa (люди в древности; 昔 SEKI/mukashi — старина, древность) 各地の 山や kakuchi no yama ya (других регионов гор и; 各 KAKU/onoono — каждый, все; CHI/JI — земля) 町の名を machi no na o (городов названия; 町 CHŌ/machi — город /небольшой/) 富士に なぞらえた もの でした。Fuji ni nazoraeta mono deshita (по подобию Фудзи давали; なぞらえる сравнивать, уподоблять).

8. 相撲 取りや 芸能人の 中にも Sumōtori ya geinōjin no naka ni mo (Среди борцов сумо и артистов также; 芸 GEI — искусство; — действие, эффект) 富士の 付く しこなや芸名を持つ 人が います。Fuji no tsuku shikona ya geimei o motsu hito ga imasu (есть люди, которые имеют в составе своего псевдонима /борца сумо/ или сценического имени слово «Фудзи»; 付 FU/tsuku — быть прикрепленным, быть добавленным; 持 JI/motsu — иметь /при себе/, владеть).

5. 富士山は日本の文化に多大な影響を及ぼしています。

6. 日本の美術と文芸の歴史をみると、この霊峰富士が無数の絵や詩にとり上げられてきたことがわかります。

7. この山のもつ偉大さと美しさに引かれて、昔の人は各地の山や町の名を富士になぞらえたものでした。

8. 相撲取りや芸能人の中にも富士の付くしこなや芸名を持つ人がいます。