Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Федюченко_Редактирование Translator-editor_refe...doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
4.22 Mб
Скачать

Оформление списков1

Знаки препинания в конце перечней определяются знаками препинания у цифр, букв или маркеров, которыми обозначены пункты списка.

  1. Если после буквы или цифры стоит точка, пункт списка начинается с прописной буквы и заканчивается точкой.

  2. При отсутствии точки или при наличии подпунктов пункты списка начинаются со строчной буквы, а подпункты обычно разделяются точкой с запятой (реже запятой).

  3. Если внутри абзаца, образующего подпункт, имеется самостоятельное предложение, то перед ним ставится точка и первое слово пишется с прописной буквы. Конечный знак препинания определяется по общим правилам.

  4. Алфавитные списки сортируются в переводном тексте в порядке алфавита языка перевода, обычном для языка перевода (если, по согласованию с заказчиком, не сохраняется порядок сортировки, принятый в исходном тексте).

  5. Заголовок списка и список должны находиться на одной странице. Чтобы предотвратить их отрыв друг от друга, необходимо задать для заголовка списка параметр «не отрывать от следующего» (меню Формат, команда Абзац, вкладка Положение на странице).

Представление чисел, денежных сумм и дат Общие принципы

  1. Если переводимый текст содержит числа, переводчик переносит их в итоговый документ без искажений, учитывая стандартный формат представления чисел в языке перевода.

  2. При передаче дат, во избежание искажения смысла (например, вследствие различий между британским и американским вариантами написания дат), следует указывать месяцы словами (например, 3 апреля 2003 и 3 April 2003).

  3. Требуется опускать слово год при цифровом обозначении года на титульном листе, контртитуле, обложке, а также в библиографическом описании и в выходных данных. Рекомендуется опускать слово год при цифровом его обозначении (как правило, при датах в круглых скобках), если у читателя не может возникнуть сомнения, что цифры обозначают именно год.

  4. Денежные выражения, обозначающие суммы более одной тысячи, в тексте рекомендуется писать цифрами и словами: 5 тыс. рублей, 1 млн. рублей. Денежные выражения в рублях и копейках следует писать: 105 руб. 55 коп.

  5. Условный знак, обозначающий наименование иностранных денежных единиц ($, £ и др.) и стоящий в исходном тексте перед числом, в переводе на русский язык необходимо заменять на долл. США, ф. ст. и т. п., которые в соответствии с нормами русского языка ставятся после числа.

  6. Для обозначения диапазона значений ставят: многоточие, тире (не дефис), предлог от перед первым числом и до перед вторым. Например: длиной 5...10 м; длиной 5—10 м (без пробелов); длиной от 5 до 10 м.

  7. Не рекомендуется применять тире в качестве знака интервала значений, когда одно из значений величины положительное, а другое – отрицательное или когда оба значения отрицательные.

  8. Символы номера: # и No. в переводе на русский язык заменяются знаком , а в переводе на английский язык символ заменяется на No. Между обозначением номера и числом ставится пробел.

  9. Сложные существительные и прилагательные, имеющие в своем составе числительные, пишутся: 150-летие, 3-месячный срок, 1-, 2-, 3-секционный шкаф.

  10. Сложные слова с числительным и прилагательным «процентный» пишутся: 10-процентный или 10 %-ный (допустимо, но не рекомендуется).