
- •Георгий Моисеенко Справочник переводчика и редактора Редакция 3.1
- •Организация работ
- •Требования к представляемому переводу
- •4. Соответствие нормам и правилам русского литературного языка и нормам русскоязычной литературы в соответствующей области
- •5. Единообразие
- •6. Оформление документа и форматирование
- •Меры, принимаемые при обнаружении погрешностей и ошибок в оригинале и трудностях с переводом
- •Используемые варианты языков
- •Слова и предложения не на языке оригинала
- •Орфография и пунктуация
- •Оформление списков1
- •Представление чисел, денежных сумм и дат Общие принципы
- •Порядковые числительные
- •Разбивка многоразрядных чисел
- •Дробные числа
- •Формы представления чисел
- •Представление единиц физических величин
- •Перевод наименований, имен и аббревиатур
- •Общие принципы перевода наименований, имен, аббревиатур
- •Перевод аббревиатур
- •Перевод имен и фамилий
- •Перевод географических названий
- •Перевод названий государств и административно-территориальных единиц
- •Перевод адресов
- •Перевод названий организаций
- •Перевод названий документов, печатных изданий, литературных и художественных произведений, кинофильмов, спектаклей и т. П.
- •Наименования машин, приборов, различных химических веществ, изделий, материалов и т. П.
- •Перевод наименований пунктов меню, наименований кнопок и команд в материалах по нерусифицированному программному обеспечению
- •Оформление документа и форматирование
- •Оформление текста
- •Оформление таблиц
- •Оформление иллюстраций
- •Требования к стилю перевода
- •Ошибочные смысловые связи в предложении из-за неправильного порядка слов
- •Потеря смысловой связи из-за неверной конструкции предложения
- •Связывание разных по смыслу понятий
- •Употребление слов без учета их семантики
- •Одушевление неодушевленных вещей
- •Использование «калек»
- •Созвучность близко расположенных слов (скрытая рифма) или тавтология
- •Скрытая тавтология, в частности при использовании слов иностранного происхождения
- •Смешение стилей
- •Неправильное или излишнее применение личных местоимений
- •Использование страдательных оборотов
- •Наличие общего зависимого слова при различном управлении
- •Ошибки в управлении
- •Разнородный характер элементов списка и несогласование видов глаголов (например, использование глаголов совершенного и несовершенного вида и разных частей речи)
- •Нанизывание одинаковых форм
- •Нанизывание придаточных предложений и причастных оборотов
- •Употребление единственного или множественного числа
- •Описание порядка действий
- •Перечни работ, действий
- •Неверное смысловое ударение из-за ошибочного порядка слов
- •Источники информации и помощи
- •Информационные ресурсы по русскому языку
- •Где задать вопрос по терминологии
- •Поиск по словарям
- •Некоторые словари и энциклопедии
- •Некоторые русскоязычные словари и энциклопедии
- •Рекомендуемые инструментальные средства
- •Меры, принимаемые в случае нарушения настоящих требований
- •Приложение 1. Дополнительные настройки рабочего пространства и приложений ms Office
- •Создание рабочей папки с ярлыками
- •Быстрый доступ в часто используемую папку Проводника
- •Создание ярлыка на Панели быстрого запуска
- •Настройки параметров Word
- •Настройка общих параметров (меню Сервис, команда Параметры)
- •Дополнительные кнопки на Панели инструментов
- •Вставка тире
- •6.2. Использование функции Автотекст
- •Приложение 2. Таблица транслитерации
- •Приложение 3. Таблицы практической транскрипции
- •1. Таблицы практической транскрипции с английского языка на русский Передача английских фонем (а) Гласные фонемы (согласно британскому варианту произношения)
- •2. Таблица практической транскрипции с русского языка на английский (а) Гласные фонемы
- •Приложение 4. Пересчет величин из одних единиц измерения в другие
- •Приложение 5. Оформление написания чисел в документах
- •Приложение 6. Употребление знаков препинания и прописных букв в перечнях
- •Приложение 7. Оформление библиографических сведений
- •Приложение 8. Гост. Единицы величин (в сокращении)
- •1. Область применения
- •2. Нормативные ссылки
- •3. Определения
- •4. Общие положения
- •5. Единицы международной системы единиц (си)
- •5.2. Производные единицы си
- •6. Единицы, не входящие в си
- •7. Правила образования наименований и обозначений десятичных кратных и дольных единиц си
- •8. Правила написания обозначений единиц
- •Единицы количества информации
- •Соотношение некоторых внесистемных единиц с единицами си
- •Рекомендации по выбору десятичных кратных и дольных единиц си
- •Библиография
- •Приложение 9. Перевод названий субъектов рф
- •Приложение 10. Сокращения названий языков
- •Приложение 11. Классификатор предметных областей
- •В шутку о серьезном
- •Лист согласований
- •Лист ознакомления
В шутку о серьезном
(По материалам http://alex-utah.pisem.net/stuff/stuff02.htm)
Заменяя существительные местоимениями, позаботьтесь о правильном его согласовании.
Между нас говоря: падеж местоимения тоже важен.
Если Вы хочете использовать глагол, то спрягать его нужно правильно, а не как того захотит автор.
Глагол, кроме того, всегда должны согласовываться в числе с существительными.
Не надо нигде не использовать лишних отрицаний.
Плохо зная грамматику, сложные конструкции должны употребляться с осторожностью.
Kоторые являются придаточными предложениями, составлять надо правильно.
Я хочу отметить, что менять лицо, от имени которого ведется изложение, автор этих строк не рекомендует.
Что касается незаконченных предложений.
Автор использующий причастные обороты должен не забывать о пунктуации.
В письмах статьях докладах ставьте запятые при перечислении.
Не используйте запятые, там, где они не нужны.
Вводные слова однако следует выделять запятыми.
Ставьте где надо твердый знак, или хотя бы апостроф: обем статьи так все равно не сэкономить.
Не сокращ.!
Проверьте в тексте пропущенных слов.
Автор должен усечь насчет статьи: хочешь неслабо выступить, завязывай с жаргоном.
Если неполные конструкции - плохо.
Маленькое замечание о повторениях, которые иногда встречаются в статьях, которые печатаются в журналах, которые издаются у нас и за рубежом, которые иногда затуманивают мысль, которую хотел высказать автор, о которых мы и хотели сделать это замечание.
По нашему глубокому убеждению, мы полагаем, что автор, когда он пишет статью, определенно не должен приобретать дурную привычку, заключающуюся в том, чтобы использовать чересчур много ненужных слов, которые в действительности совершенно не являются необходимыми для того, чтобы выразить свою мысль.
Используйте параллельные конструкции не только для уточнения, но и прояснить.
Вотще надеяться, что архаизмы в грамоте будут споспешествовать пониманию оной.
Метафора – это гвоздь в ботинке, и лучше ее выполоть.
Праверяйте по словарю написание слов.
Неделите не делимое и не соединяйте разно родное, а кое что пишите через дефис.
Штампам не должно быть места на страницах нашей печати!
Не знание правописания частиц неспособствует хорошему уровню текста.
Кроме того, не один автор, ни понимающий, когда писать "не", а когда "ни", ни может рассчитывать на поощрение.
Случайная внутренняя рифма отвлекает от логарифма.
Нанизывание существительных друг на друга приводит к затруднению понимания метода решения уравнения.
Склонять числительные можно сто двадцать пятью способами, но только один из них правильный.
В процессе описания физических процессов избегайте омонимов.
Наличие в тексте дублирующихся слов слов, как правило, свидетельствует о невнимательном списывании.
Акуратно обращайтесь с удвоеными согласнными.
Использование терминов, значения которых вы не вполне понимаете, может привести к аффектированным инсинуациям в ваш адрес.
Тот, кто занимается оформлением статьи, должен прежде выучится правописанию неопределенной формы глагола.
Работа должна быть тщательно аккуратно оформлена.
Используйте такой шрифт, чтобы текст можно было читать без микроскопа.