- •Учебно-методическая разработка по теме “der charakter eines menschen”
- •1. Eignen Sie sich zum aktiven Gebrauch den folgenden Wortschatz an.
- •2. Übersetzen und teilen Sie die unten gegebenen Charaktereigenschaften in zwei Gruppen (positive und negative Charaktereigenschaften) ein.
- •3. Übersetzen Sie ins Deutsche die unten gegebenen Wörter und teilen Sie die Lexik in zwei Gruppen (das Laster – порок und die Tugend – добродетель) ein.
- •4. Finden Sie die russischen Äquivalente und eignen Sie sich zum aktiven Gebrauch den folgenden Wortschatz an.
- •5. Übersetzen Sie und merken Sie sich folgende themengebundene idiomatische Redewendungen.
- •10. Finden Sie Synonyme:
- •11. Finden Sie Antonyme.
- •12. Wie ist der Mensch, ...
- •13. Übersetzen Sie ins Russische.
- •14. Übersetzen Sie ins Deutsche.
- •15. Nennen Sie die Eigenschaftswörter, die sich mit folgenden Hauptwörtern verbinden lassen und übersetzen Sie die Wortverbindungen ins Russische.
- •16. Nennen Sie die Hauptwörter, die sich mit folgenden Eigenschaftswörtern verbinden lassen und übersetzen Sie die Wortverbindungen ins Russische.
- •18. Übersetzen Sie ins Russische.
- •19. Von welchen Menschen kann man sagen, daß sie in sich solche Charakterzüge vereinigen? Bestätigen Sie Ihre Beschreibung mit konkreten Beispielen.
- •20. Beantworten Sie folgende Fragen.
- •21. Beschreiben Sie den Charakter von ...
- •22. Beantworten Sie die Fragen.
- •23. Vollenden Sie die Sätze, finden Sie dabei in der Tabelle die passende Benennungen, die mittels eines bildhaften Vergleiches Menschen charakterisieren können.
- •24. Übersetzen Sie ins Deutsche.
- •25. Übersetzen Sie ins Deutsche, benutzen Sie bei der Übersetzung die stehenden Vergleiche.
- •26. Finden Sie synonymische idiomatische Wendungen aus der oben gegebenen Liste.
- •27. Übersetzen Sie ins Deutsche, gebrauchen Sie dabei die themengebundenen idiomatischen Redewendungen.
- •28. Übersetzen Sie ins Deutsche, gebrauchen Sie dabei die themengebundenen idiomatischen Redewendungen.
- •29. Beantworten Sie die Fragen.
- •30. Übersetzen Sie ins Deutsche.
- •31. Lesen Sie Horoskope und sagen Sie, ob es stimmt oder nicht.
- •32. Übersetzen Sie ins Russische.
- •33. Übersetzen Sie.
- •34. Beschreiben Sie die Bildserie von Herluf Bidstrup. Beachten Sie besonders die Schilderung der Temperamenttypen der dargestellten Personen.
- •Verschiedene Charaktertypen
- •35. Informieren Sie sich.
- •36. Beschreiben Sie die Bildserie von Herluf Bidstrup. Beachten Sie besonders die Schilderung des Charakters der dargestellten Personen.
- •Text 1 sag mal: Wer bist du? (Quelle: Juma 2003 / 4, s. 26)
- •Text 2 Körpersprache: Was für ein Typ? (Quelle: Juma 2004 / 1, s. 12–14)
- •Text 3 Charakter des Menschen
32. Übersetzen Sie ins Russische.
Das Temperament beschreibt die Art und Weise, wie ein Lebewesen agiert und reagiert, seinen Verhaltensstil also. Dieser ist tief verankert und setzt sich aus emotionalen, motorischen, aufmerksamkeitsbezogenen Reaktionen und der Selbstregulierung zusammen. Der Begriff umschreibt relativ konstante, daher typische Merkmale des Verhaltens wie Ausdauer, Reizschwelle, Stimmung, Tempo.Etymologisch wird das Wort temperamentum im 16. Jh. im Sinne von "ausgeglichenes Mischungsverhältnis" in der Pharmazie verwendet, beschreibt dann das "Mischungsverhältnis der Körpersäfte" (siehe Viersäftelehre) und erhält im 18. Jh. die heutige Bedeutung.Die traditionellen Einteilungen in Temperamente und deren zugeordnete Verhaltensmuster sind stark abhängig vom Kulturkreis. Am bekanntesten sind die chinesische und griechische Einteilung der Temperamente. Lange Zeit unterschied man im europäischen Rahmen zwischen vier, auf Hippokrates zurückgehenden Typen: sanguis=Blut, Cholé=Gelbe Galle, Melan cholé=Schwarze Galle, Phlegma= Schleim. Es gab auch eine Gleichsetzung zwischen Temperamenten und Tieren: cholerisch - Katzephlegmatisch - Ochsemelancholisch – Hirsch sanguinisch – Löwe. Andere Gleichsetzungen lauten: Sanguiniker, Blut (feucht und warm): Luft, Frühling, Morgen und Jugend. Choleriker (gelbe Galle): Feuer (Hitze und Trockenheit), Sommer, Mittag und volles Mannesalter. Melancholiker (schwarze Galle): Wasser, Winter, Nacht und Greisenalter. Phlegmatiker (feucht und kalt): Erde (trocken und kalt), Herbst, Abend und Lebensalter um die 60. Aus der Zusammensetzung dieser charakteristischen Eigenschaften ergibt sich das Temperament. Das Temperament ist vor allem Veranlagung, wird aber durch die Umwelt nicht unwesentlich mit beeinflusst.
33. Übersetzen Sie.
|
Как известно, не бывает двух абсолютно одинаковых по характеру людей. Но бывает и что-то общее. Например, темперамент. Он определяет черты характера человека, его позитивные и негативные стороны. Существует 4 основных типа темперамента. Это сангвиник, холерик, меланхолик и флегматик. |
Холерики – очень активные люди, но нетерпимые, нетерпеливые, немного агрессивные. Настроение холериков переменчиво как погода, так как они очень неуравновешенные, вспыльчивые, эмоциональные, иногда нервные по характеру. Холерики открыты и общительны, но с ними трудно жить душа в душу, часто из-за своей вспыльчивости и неуравновешенности они ссорятся с окружающими людьми. Сила чувств холериков – злопамятность, мстительность, честолюбие – не знают пределов.
Сангвиники – легкомысленны и непостоянные люди, и на них нельзя слишком полагаться. Сангвиник – доверчивый и легковерный по характеру человек. Люди с таким темпераментом очень общительны, иногда болтливы как сорока, они легко сходятся с новыми людьми, у них широкий круг знакомств, хотя они и не отличаются постоянством в общении и довольно часто меняют друзей. В работе сангвиник энергичный, активный и работоспособный – настоящая рабочая лошадь.
Флегматик – спокойный, всегда уравновешенный человек. Он настойчивый и упорный труженик, отличающийся терпеливостью, терпимостью, выдержкой и самообладанием. Он не раздражительный, не эмоциональный, редко жалуется, переносит свои страдания терпеливо и молча, он мало возмущается и редко говорит. Про флегматиков часто говорят, что они немы как рыба.
Меланхолик обычно печален, грустен, хмур как туча, чувствителен. Незначительный повод может вызвать у него обиду, слезы. Он часто пассивен, неэнергичен, ненастойчив, необщителен. Он нередко проявляет боязливость и беспокойство в поведении. Он неуверен в себе, робок, малейшая трудность заставляет его опускать руки. Его пугает новая обстановка, новые люди, потому он боится контактов с другими людьми.
