- •Учебно-методическая разработка по теме “der charakter eines menschen”
- •1. Eignen Sie sich zum aktiven Gebrauch den folgenden Wortschatz an.
- •2. Übersetzen und teilen Sie die unten gegebenen Charaktereigenschaften in zwei Gruppen (positive und negative Charaktereigenschaften) ein.
- •3. Übersetzen Sie ins Deutsche die unten gegebenen Wörter und teilen Sie die Lexik in zwei Gruppen (das Laster – порок und die Tugend – добродетель) ein.
- •4. Finden Sie die russischen Äquivalente und eignen Sie sich zum aktiven Gebrauch den folgenden Wortschatz an.
- •5. Übersetzen Sie und merken Sie sich folgende themengebundene idiomatische Redewendungen.
- •10. Finden Sie Synonyme:
- •11. Finden Sie Antonyme.
- •12. Wie ist der Mensch, ...
- •13. Übersetzen Sie ins Russische.
- •14. Übersetzen Sie ins Deutsche.
- •15. Nennen Sie die Eigenschaftswörter, die sich mit folgenden Hauptwörtern verbinden lassen und übersetzen Sie die Wortverbindungen ins Russische.
- •16. Nennen Sie die Hauptwörter, die sich mit folgenden Eigenschaftswörtern verbinden lassen und übersetzen Sie die Wortverbindungen ins Russische.
- •18. Übersetzen Sie ins Russische.
- •19. Von welchen Menschen kann man sagen, daß sie in sich solche Charakterzüge vereinigen? Bestätigen Sie Ihre Beschreibung mit konkreten Beispielen.
- •20. Beantworten Sie folgende Fragen.
- •21. Beschreiben Sie den Charakter von ...
- •22. Beantworten Sie die Fragen.
- •23. Vollenden Sie die Sätze, finden Sie dabei in der Tabelle die passende Benennungen, die mittels eines bildhaften Vergleiches Menschen charakterisieren können.
- •24. Übersetzen Sie ins Deutsche.
- •25. Übersetzen Sie ins Deutsche, benutzen Sie bei der Übersetzung die stehenden Vergleiche.
- •26. Finden Sie synonymische idiomatische Wendungen aus der oben gegebenen Liste.
- •27. Übersetzen Sie ins Deutsche, gebrauchen Sie dabei die themengebundenen idiomatischen Redewendungen.
- •28. Übersetzen Sie ins Deutsche, gebrauchen Sie dabei die themengebundenen idiomatischen Redewendungen.
- •29. Beantworten Sie die Fragen.
- •30. Übersetzen Sie ins Deutsche.
- •31. Lesen Sie Horoskope und sagen Sie, ob es stimmt oder nicht.
- •32. Übersetzen Sie ins Russische.
- •33. Übersetzen Sie.
- •34. Beschreiben Sie die Bildserie von Herluf Bidstrup. Beachten Sie besonders die Schilderung der Temperamenttypen der dargestellten Personen.
- •Verschiedene Charaktertypen
- •35. Informieren Sie sich.
- •36. Beschreiben Sie die Bildserie von Herluf Bidstrup. Beachten Sie besonders die Schilderung des Charakters der dargestellten Personen.
- •Text 1 sag mal: Wer bist du? (Quelle: Juma 2003 / 4, s. 26)
- •Text 2 Körpersprache: Was für ein Typ? (Quelle: Juma 2004 / 1, s. 12–14)
- •Text 3 Charakter des Menschen
4. Finden Sie die russischen Äquivalente und eignen Sie sich zum aktiven Gebrauch den folgenden Wortschatz an.
die Leseratte (= der Bücherwurm); der Langschläfer (= die Schlafmütze); das Naschmaul (= die Naschkatze = das Naschkätzchen = das Leckermaul); der Pechvogel (= der Unglücksrabe); der Naseweis (= der Besserwisser = der Allesbesserwisser); der Glückspilz; der Angsthase; das Arbeitspferd; der Pantoffelheld; der Salonlöwe; das Muttersöhnchen; der Spaßvogel; der Dickhäuter; der Trotzkopf; der Starrkopf; der Brummbär; die Wasserratte; der Streithammel; die Nachteule; die Intelligenzbestie; der Putzteufel; der Schreihals; der Schluckspecht; der Rabenvater; der Faulpelz; das Lügenmaul; die Klatschbase; der Stubenhocker; der Sündenbock
5. Übersetzen Sie und merken Sie sich folgende themengebundene idiomatische Redewendungen.
der Arm j-n auf den Arm nehmen
unter die Arme greifen
das Auge j-m ein Dorn im Auge sein
ein Auge zudrücken
große Augen machen
j-m die Augen öffnen
unter vier Augen
j-m schöne Augen machen
ins Auge springen / fallen / stechen
j-m Sand in die Augen streuen
mit offenen Augen schlafen
mit einem blauen Auge davonkommen
die Faust auf eigene Faust tun
etw. passt wie Faust aufs Auge
der Finger sich (D.) die Finger verbrennen bei D.
j-n um den Finger wickeln
durch die Finger sehen
j-m auf die Finger klopfen
etw. aus dem Finger saugen
mit allen zehn Fingern nach D. greifen
der Fuß Fuß fassen
auf großem Fuß leben
mit j-m auf gutem (schlechtem, vertrautem, gespanntem) Fuß stehen
auf Kriegsfuß stehen
das Gesicht ein Gesicht wie 3 (8) Tage Regenwetter machen / haben
ein langes Gesicht machen
wie aus dem Gesicht geschnitten sein
das Haar j-m stehen die Haare zu Berge
ein Haar in der Suppe finden
kein gutes Haar an j-m lassen
sich in die Haare geraten
sich in den Haaren liegen
sich keine grauen Haare wachsen lassen
die Hand zwei linke Hände haben
die Hände in den Schoß legen
auf eigene Hand tun
j-n auf den Händen tragen
alles bei der Hand haben
die Haut auf der faulen Haut liegen
aus dem Häutchen geraten
aus der Haut geraten
das Herz ein Herz und eine Seele sein
sich etw. zu Herzen nehmen
seinem Herzen Luft machen
j-m fällt ein Stein vom Herzen
der Kopf den Kopf oben behalten
den Kopf hängen lassen
j-m den Kopf verdrehen
einen roten Kopf bekommen
ein Brett vor dem Kopf haben
nicht auf den Kopf gefallen sein
Rosinen im Kopf haben
sich (D.) den Kopf zerbrechen
j-m auf dem Kopf herumtanzen / herumtrampeln
mit dem Kopf durch die Wand rennen
j-m den Kopf waschen
j-n vor den Kopf stoßen
j-m den Kopf zurechtdrücken / zurechtsetzen
der Mund nicht auf den Mund gefallen sein
j-m nach dem Munde reden / sprechen
sich (D.) kein Blatt vor den Mund nehmen
j-m den Mund verbieten
sich (D.) den Mund verbrennen
j-m das Wort im Munde herumdrehen
j-m über dem Munde fahren
die Nase die Nase hochtragen
die Nase hängenlassen
j-n an der Nase herumführen
die Nase in etw. stecken
die Nase über Akk.rümpfen
die Nase von D. voll haben
j-m etw. unter die Nase reiben
eine gute Nase haben
das Ohr die Ohren steifhalten / spitzen
bei j-m ein offenes Ohr finden
auf taube Ohren predigen
j-m in den Ohren liegen
die Schulter j-m die kalte Schulter zeigen
auf die leichte Schulter nehmen
der Zahn j-m auf den Zahn fühlen
j-m die Zähne zeigen / weisen
sich (D.) an D. die Zähne ausbeißen
die Zunge eine nadelspitze Zunge haben
eine böse Zunge haben
etw. liegt j-m auf der Zunge
6. Erläutern Sie die gegebenen idiomatischen Redewendungen mit ihren eigenen Worten.
etw. passt wie Faust aufs Auge; aus einer Mücke einen Elefanten machen; Mund und Nase aufsperren; j-s Gesichtskreis geht nicht über seine Nase hinaus; Hals über Kopf; Hand aufs Herz; Haare auf den Zähnen haben; das Herz auf der Zunge haben / tragen; etw. an die große Glocke hängen; eine gute Miene beim bösen Spiel machen
7. Finden Sie die russischen Äquivalente und periphrasieren Sie folgende Ausdrücke.
die Ohren spitzen
wir mußten beide Augen zudrücken
er steckt die Nase in jeden Quark
die Wände haben Ohren
den Finger auf den Mund legen
ich möchte nicht in seiner Haut stecken
mit offenem Munde dastehen
Hals über Kopf fliehen
er ist bloß noch Haut und Knochen
den Hals brechen
das ging ihm zu dem einen Ohr hinein, zum ändern (wieder) hinaus
den Mund halten
Hals- und Beinbruch
8. Finden Sie entsprechende rissische Äquivalente. Erläutern Sie sie mit Ihren eigenen Worten.
In der Wut tut niemand gut.
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
Dem Mutigen gehört die Welt.
Der Mensch ist ein Gewohnheitstier.
Der Geduld bringt Rosen.
Stille Wasser sind tief.
Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.
Lügen haben kurze Beine.
Klügere gibt nach.
Auge um Auge, Zahn um Zahn.
9. Setzen Sie entsprechende Vergleiche zusammen und übersetzen Sie sie ins Russische.
bescheiden wie ... ein Igel
schnell(flink) wie … ein Pfau
stumm wie … April
ängstlich wie … ein Engel
glatt wie … ein Fuchs
geschwätzig wie … ein Lamm
störrisch wie … ein Bär
langsam wie … ein Löwe
hungrig wie … ein Wolf
tapfer wie … eine Schnecke
plump wie … ein Esel
gedildig wie … eine Elster
schlau wie … ein Aal
schön wie … ein Hase
launisch wie … ein Fisch
eitel wie … ein Wiesel
stachlich wie ... ein Reh
scheu wie ... ein Veilchen
