- •Учебно-методическая разработка по теме “der charakter eines menschen”
- •1. Eignen Sie sich zum aktiven Gebrauch den folgenden Wortschatz an.
- •2. Übersetzen und teilen Sie die unten gegebenen Charaktereigenschaften in zwei Gruppen (positive und negative Charaktereigenschaften) ein.
- •3. Übersetzen Sie ins Deutsche die unten gegebenen Wörter und teilen Sie die Lexik in zwei Gruppen (das Laster – порок und die Tugend – добродетель) ein.
- •4. Finden Sie die russischen Äquivalente und eignen Sie sich zum aktiven Gebrauch den folgenden Wortschatz an.
- •5. Übersetzen Sie und merken Sie sich folgende themengebundene idiomatische Redewendungen.
- •10. Finden Sie Synonyme:
- •11. Finden Sie Antonyme.
- •12. Wie ist der Mensch, ...
- •13. Übersetzen Sie ins Russische.
- •14. Übersetzen Sie ins Deutsche.
- •15. Nennen Sie die Eigenschaftswörter, die sich mit folgenden Hauptwörtern verbinden lassen und übersetzen Sie die Wortverbindungen ins Russische.
- •16. Nennen Sie die Hauptwörter, die sich mit folgenden Eigenschaftswörtern verbinden lassen und übersetzen Sie die Wortverbindungen ins Russische.
- •18. Übersetzen Sie ins Russische.
- •19. Von welchen Menschen kann man sagen, daß sie in sich solche Charakterzüge vereinigen? Bestätigen Sie Ihre Beschreibung mit konkreten Beispielen.
- •20. Beantworten Sie folgende Fragen.
- •21. Beschreiben Sie den Charakter von ...
- •22. Beantworten Sie die Fragen.
- •23. Vollenden Sie die Sätze, finden Sie dabei in der Tabelle die passende Benennungen, die mittels eines bildhaften Vergleiches Menschen charakterisieren können.
- •24. Übersetzen Sie ins Deutsche.
- •25. Übersetzen Sie ins Deutsche, benutzen Sie bei der Übersetzung die stehenden Vergleiche.
- •26. Finden Sie synonymische idiomatische Wendungen aus der oben gegebenen Liste.
- •27. Übersetzen Sie ins Deutsche, gebrauchen Sie dabei die themengebundenen idiomatischen Redewendungen.
- •28. Übersetzen Sie ins Deutsche, gebrauchen Sie dabei die themengebundenen idiomatischen Redewendungen.
- •29. Beantworten Sie die Fragen.
- •30. Übersetzen Sie ins Deutsche.
- •31. Lesen Sie Horoskope und sagen Sie, ob es stimmt oder nicht.
- •32. Übersetzen Sie ins Russische.
- •33. Übersetzen Sie.
- •34. Beschreiben Sie die Bildserie von Herluf Bidstrup. Beachten Sie besonders die Schilderung der Temperamenttypen der dargestellten Personen.
- •Verschiedene Charaktertypen
- •35. Informieren Sie sich.
- •36. Beschreiben Sie die Bildserie von Herluf Bidstrup. Beachten Sie besonders die Schilderung des Charakters der dargestellten Personen.
- •Text 1 sag mal: Wer bist du? (Quelle: Juma 2003 / 4, s. 26)
- •Text 2 Körpersprache: Was für ein Typ? (Quelle: Juma 2004 / 1, s. 12–14)
- •Text 3 Charakter des Menschen
24. Übersetzen Sie ins Deutsche.
Я не люблю этого всезнайку. Он самовлюбленный, заносчивый, слишком много о себе воображает и считает, что все знает лучше других.
Он абсолютно не избалован, очень трудолюбив, может работать с раннего утра до позднего вечера. Про таких говорят – рабочая лошадка.
Ты всего боишься, дрожишь как осиновый лист, нельзя быть таким трусишкой.
Вставай! Уже полдень! Сколько можно спать, засоня?
Он очень добрый, самоотверженный, предупредительный человек, но в его жизни все не ладится, наверное, он просто невезучий.
Он настоящий везунчик, даже он выучит к экзамену один вопрос, то именно этот билет и вытянет.
Мой сын сладкоежка, он может съесть половину торта, плитку шоколада и кучу конфет в придачу.
Он читает все подряд: детективы, приключенческие романы, любовные истории, газеты и журналы, он книжный червь.
Ты не убрал в комнате, не приготовил домашние задания, ты вообще ничего не делаешь! Ну и лентяй же ты!
Я тебе не верю, ты все время что-то выдумываешь, все же знают, что ты врун.
Он очень упрямый, настойчивый, упорный, поэтому все называют его упрямцем.
Она очень общительная, болтливая, разговорчивая, поэтому все зовут ее болтушкой.
Он неуверенный, безвольный, слабохарактерный, одним словом – маменькин сынок.
Он самовлюбленный, заносчивый, слишком много о себе воображающий человек, он просто зазнайка.
Он абсолютно не мужественный, не уверенный, трусливый, он трусишка.
Он взрывной, истеричный, нетерпимый и нетерпеливый, он спорун.
Он нерешительный, скромный, робкий и слабовольный, он подкаблучник.
Он нелюдимый, ворчливый, вечно недовольный и необщительный домосед.
Он всегда веселый, оптимистический, жизнерадостный, полный жизни весельчак.
Она умная, целеустремленная, упорная, разумная, наверное, она заучка.
25. Übersetzen Sie ins Deutsche, benutzen Sie bei der Übersetzung die stehenden Vergleiche.
Он боится всего: грозы, высоты, собственной тени, короче говоря, он труслив как заяц.
Он очень молчаливый, неразговорчивый человек, словоохотливым его точно не назовешь, скорее он нем как рыба.
Эта болтушка очень словоохотлива, не полезет за словом в карман, вообще болтлива как сорока.
Это страшный человек: злопамятный, мстительный, к тому же скользкий как угорь и хитрый как лиса.
Это очень скромная, робкая, ранимая девушка, кроткая как ягненок, пугливая как косуля, вообще сама скромность.
Хорошо быть упорной и настойчивой, но в некоторых ситуациях ты упряма как мул.
У вас такая размеренная жизнь и такой сдержанный характер, что все считают вас медлительным как улитка.
Твои шутки нетактичны и могут обидеть человека, постарайся быть помягче, не будь колючим как еж.
Он неуклюжий как медведь, его движения медлительные, походка тяжеловесная, а все действия неловкие.
Ну ты и сладкоежка! Съел пол торта, можно подумать, что ты голоден как волк.
26. Finden Sie synonymische idiomatische Wendungen aus der oben gegebenen Liste.
auf eigene Faust tun
Mund und Nase aufsperren
auf de faulen Haut liegen
auf die leichte Schulter nehmen
Haare auf den Zähnen haben
ein Auge zudrücken
aus der Haut fahren
jmdm. den Kopf waschen
die Nase hängenlassen
den Kopf oben behalten
