Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Английский язык спец. 200503 2 курс.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.53 Mб
Скачать

Инфинитив (The Infinitive)

Инфинитив имеет следующие формы:

Indefinite

Continuous

Perfect

Perfect Continuous

Active

to write

to be writing

to have written

to have been writing

Passive

to be written

---------------

to have been written

-------------------------

Только Indefinite Infinitive Active является простой формой инфинитива. Остальные формы являются сложными и образуются с помощью вспомогательных глаголов to be или to have и причастия.

Continuous Infinitive Active образуется с помощью вспомогательного глагола to be и Participle I.

Perfect Infinitive Active образуется с помощью вспомогательного глагола tо have и Participle II.

Perfect Continuous Infinitive Active образуется с помощью вспомогательного глагола to be в форме Perfect Infinitive (to have been) и Participle I.

Indefinite Infinitive Passive образуется с помощью вспомогательного глагола to be и Participle II.

Perfect Infinitive Passive образуется с помощью вспомогательного глагола to be в форме Perfect Infinitive (to have been) и Participle II.

Отрицательная форма инфинитива образуется с помощью отрицательной частицы not, которая ставится перед инфинитивом: not to write; not to be written.

Функции инфинитива в предложении

Инфинитив или инфинитивная группа (т.е. инфинитив с зависимыми от него словами) может выполнять в предложении функцию какого-либо члена предложения или входить в состав какого-либо члена предложения.

Функции инфинитива (или инфинитивной группы) в предложении следующие:

1) Подлежащее:

То smoke is bad for health. – Курить вредно для здоровья.

Примечание. Инфинитив или инфинитивная группа, которая следует после безличных оборотов типа it is necessary, it is possible, выполняет функцию подлежащего:

Ex.: It was necessary to do something. – Необходимо было что-то сделать.

2) Часть простого сказуемого в сочетании с вспомогательными глаголами:

Ex.: The chairman said, “I’ll open the discussion myself.”– Председатель сказал: “Я открою обсуждение своим выступлением”.

Ex.: I do not know anything about it. When did you hear that? –“Я ничего не знаю об этом. Когда вы это слышали?”

3) Часть составного глагольного сказуемого в сочетании с модальными глаголами и с такими глаголами, как to begin, to start, to continue, to end, to stop, to want, to decide, to intend и т.п., выражающими начало, продолжение или конец действия, или отношение лица, выраженного подлежащим, к действию, выраженному инфинитивом:

Ex.: We can actually begin the experiment. – Теперь мы действительно можем начать опыт.

Ex.: You are to live here for the next six months.– Вы должны жить здесь в течение ближайших шести месяцев.

Ex.: My watch began to gain, it gained faster and faster day by day. – Мои часы начали идти вперед и спешили все больше и больше с каждым днем.

4) Именная часть составного сказуемого:

“I think,” he said, “that to prolong this discussion is to waste time.” – “Я думаю, – сказал он, – что продолжать это обсуждение – значит попусту терять время”.

5) Дополнение (после переходных глаголов to help, to assist, to like, to prefer, to forget, to ask, to beg, to promise, to recommend и др.):

Ex.: He forgot to wind the watch when he went to bed. – Он забыл завести часы, когда ложился спать.

6) Часть сложного дополнения:

Ex.: Everyone watched him walk across the garden. – Все смотрели, как он шел через сад.

Ex.: We know the atomic weight of a hydrogen atom to be 1,008. – Мы знаем, что атомный вес водорода равен 1,008.

7) Определение:

Ex.: Не was the first to come. – Он первым пришел сюда.

Ex.: Energy is defined as the ability to do work. – Энергия определяется как способность производить работу.

Инфинитив в функции определения после слов the first, the second, the last и т.д. переводится на русский язык глаголом в личной форме в том времени, в каком стоит глагол-сказуемое английского предложения:

Ex.: Не will be the last to leave. – (Он уйдет последним).

Ex.: George was the first to recover. – Джордж первым пришел в себя.

Инфинитив, определяющий существительное, часто приобретает модальное значение и переводится на русский язык определительным придаточным предложением с модальным глагольным сказуемым, выражающим возможность или долженствование.

Иногда инфинитив переводится глаголом в будущем времени:

Ex.:We intended to camp in one of the inlets to be found round that tiny shore. – Мы предполагали заночевать в одном из заливчиков, которые можно найти у этого островка.

Ex.:The type of the manometer depends on the magnitude of pressure to be measured. – Тип манометра зависит от величины давления, которое надо измерить.

Примечание. Если к инфинитиву в функции определения примыкает предлог, то перевод инфинитива следует начинать с предлога. Поскольку инфинитив в функции определения переводится чаще всего определительным придаточным предложением, в русском предложении предлог займет место перед относительным местоимением, вводящим придаточное предложение:

The things that you see here, are things to be seen and not to be spoken of. – Вещи, которые вы видите здесь, являются тем, что можно видеть, но о чем нельзя говорить.

8) Обстоятельство:

а) цели. При переводе на русский язык инфинитива в функции обстоятельства  цели перед инфинитивом употребляется союз чтобы, для того чтобы:

Ex.: То reach the lecture hall he had to walk almost half a mile. – Чтобы дойти до лекционного зала, ему пришлось идти почти полмили.

Ex.: We have come to the station to see them off. – Мы пришли на станцию, чтобы проводить их.

Примечание. Перед инфинитивом в функции обстоятельства цели часто употребляется союз in order (для того чтобы):

Ex.: In order to measure the resistance of a conductor it is necessary to have some fixed standard. – Для того чтобы измерить сопротивление проводника, необходимо иметь какую-то принятую стандартную единицу.

b) следствия:

Ex.: I was too young to think of such things at the time. – В то время я был слишком молод, чтобы думать о таких вещах.

Ex.: In the case of gas, the molecules are much too far from each other to repel each other. – В газе молекулы находятся слишком далеко друг от друга, чтобы отталкивать друг друга.