
- •Содержание
- •Предисловие
- •Составление реферата-резюме
- •Причастие (Participle)
- •Формы Participle I и Participle II
- •Функции Participle I
- •Функции инфинитива в предложении
- •Условные предложения (Conditional Sentences) Типы условных предложений
- •Вопросы для повторения изученного материала
- •Вопросы к экзамену
- •Библиографический список
- •Приложение а (рекомендуемое) словарь
- •Приложение б
- •Краткий грамматический справочник Модальные глаголы (Model Verbs)
- •Страдательный залог (Passive Voice)
- •Значение и употребление времен глагола в страдательном залоге
- •Особенности употребления страдательного залога в английском языке по сравнению с русским языком
- •Причастие (The Participle)
- •Функции причастия в предложении и основные способы перевода причастий на русский язык
- •Употребление форм причастий Употребление форм причастия для выражения соотнесенности во времени
- •Употребление причастий для образования сложных глагольных форм
- •«Объектный предикативный причастный оборот»1
- •«Субъектный предикативный причастный оборот»1
- •Независимый причастный оборот
- •Инфинитив (The Infinitive)
- •Функции инфинитива в предложении
- •Употребление инфинитива с частицей to
- •Употребление инфинитива без частицы to
- •Употребление форм инфинитива
- •«Объектный предикативный инфинитивный оборот»1
- •«Субъектный предикативный инфинитивный оборот»1
- •Инфинитивные обороты с предлогом for
- •Согласование времен
- •Косвенные вопросы
- •Проверочный тест
- •Наклонение (The Mood)
- •Придаточные условные предложения Придаточные условные предложения I типа Реальные условия (Probable Condition)
- •Придаточные условные предложения II типа Нереальное условие в настоящем или будущем времени
- •Придаточные условные предложения III типа Нереальное условие в прошедшем времени (Impossible Condition)
- •Реферирование Развернутый план реферирования
- •Учебное издание английский язык Практикум
- •3 46500, Г. Шахты, Ростовская обл., ул. Шевченко, 147
Значение и употребление времен глагола в страдательном залоге
В английском языке в страдательном залоге употребляются переходные глаголы, а также некоторые непереходные глаголы. Примеры на переходные глаголы в страдательном залоге:
Ex.: |
While a current is flowing through a wire, the latter is being heated. – Когда ток проходит по проволоке, последняя нагревается. |
Ex.: |
By the middle of the nineteenth century about sixty different elements had been discovered. – К середине XIX столетия было открыто около 60 различных элементов. |
Как видно из приведенных примеров, глагол в страдательном залоге в английском языке можно переводить на русский язык четырьмя способами:
1) Глаголом, оканчивающимся на -ся, -сь;
2) Сочетанием глагола «быть» с краткой формой причастия страдательного залога (в русском языке в этом сочетании глагол «быть» в настоящем времени не употребляется);
3) Глаголом в действительном залоге в 3-м лице множественного числа в составе неопределенно-личного предложения;
4) Безличной конструкцией.
Примечание. При отсутствии возможности перевести глагол в страдательном залоге одним из предложенных выше способов употребляется активный залог.
Дополнение в предложении с глаголом-сказуемым в страдательном залоге употребляется с предлогом by или with. Это дополнение соответствует русскому дополнению в творительном падеже без предлога.
Дополнение с предлогом by выражает лицо или действующую силу:
Ex.: |
The propeller theory was worked out by Zhukovsky. – Теория воздушного винта была разработана Жуковским. |
Ex.: |
The drying of materials is effected by a high-frequency current. – Сушка материалов производится током высокой частоты. |
Дополнение с предлогом with выражает орудие действия:
Ex.: |
with a pencil – карандашом, with a pen – пером. |
Ex.: |
Shafts are turned with cutters. – Валы обтачиваются резцами. |
Особенности употребления страдательного залога в английском языке по сравнению с русским языком
Особенности употребления страдательного залога в английском языке по сравнению с русским языком состоят в следующем:
1. В английском языке глаголы to allow, to permit (разрешать); to ask (спрашивать, просить); to award (присуждать); to deny (отрицать); to forgive (прощать); to give (давать); to grant (даровать); to invite (приглашать); to offer (предлагать), to order, to command (приказывать); to pay (платить); to promise (обещать); to refuse (отказывать); to show (показывать); to tell (велеть, говорить); to teach (учить) и некоторые другие употребляются в страдательном залоге в функции сказуемого с примыкающим к нему прямым дополнением. В таком употреблении эти глаголы обозначают действие, направленное на подлежащее и на прямое дополнение (I was given the book).
Предложения с глаголом-сказуемым указанного типа переводятся на русский язык следующим образом:
1) Неопределенно-личным предложением, если отсутствует дополнение с предлогом by, выражающее производителя действия. При переводе подлежащее английского предложения соответствует косвенному дополнению в дательном падеже.
Ex.: |
He was offered this job himself. – Ему самому предложили эту работу. |
Ex.: |
A new turbine was given a full load. – Новой турбине дали полную нагрузку (или: Новой турбине была дана...) |
Ex.: |
Oliver was told to come near the table and sit down. – Оливеру велели подойти к столу и сесть. |
2) Личным предложением с глаголом-сказуемым в действительном залоге, если имеется дополнение с предлогом by. При переводе дополнение с предлогом by соответствует подлежащему русского предложения, а подлежащее английского предложения соответствует в русском предложении косвенному дополнению в дательном падеже:
|
Ex.: Oliver was told by Mr Brownlow to come near the table and sit down. – Мистер Браунлоу велел Оливеру подойти к столу и сесть. |
2. Вторая особенность состоит в том, что в английском языке в страдательном залоге в функции сказуемого употребляются глаголы с предлогами: to look at (смотреть на), to laugh at (смеяться над), to send for (посылать за), to speak to (говорить с) и др. Предложения с такими глаголами-сказуемыми также соответствуют русским неопределенно-личным предложениям или личным предложениям с глаголом-сказуемым в действительном залоге.
Ex.: |
In Mr Ventnor's office you spoke when you were spoken to. |
Ex.: |
A body at rest remains at rest unless it is acted upon by an external force. |
В английском языке в качестве глагола-сказуемого в страдательном залоге употребляются такие переходные глаголы, которые соответствуют русским непереходным глаголам, употребляющимся с предлогами. К таким глаголам относятся:
to attend – присутствовать на
to follow – следовать за
to influence – влиять на
to answer – отвечать на
to join – вступить в, присоединиться к
to affect – воздействовать на и т. д.
Предложения с вводящим it в качестве формального подлежащего с глаголом-сказуемым в страдательном залоге переводятся на русский язык неопределенно-личными предложениями: it is said (говорят), it is thought (думают), it is believed (полагают), it is reported (сообщают) и т.д.:
Ex.: |
It is said that the language of figures is the most convincing language. |
Ex.: |
It has long been known that lightning is nothing else but an electric spark. |