Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Английский язык спец. 200503 2 курс.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.53 Mб
Скачать

Значение и употребление времен глагола в страдательном залоге

В английском языке в страдательном залоге употребляются переходные глаголы, а также некоторые непереходные глаголы. Примеры на переходные глаголы в страдательном залоге:

Ex.:

While a current is flowing through a wire, the latter is being heated. – Когда ток проходит по проволоке, последняя нагревается.

Ex.:

By the middle of the nineteenth century about sixty different elements had been discovered. – К середине XIX столетия было открыто около 60 различных элементов.

Как видно из приведенных примеров, глагол в страдательном залоге в английском языке можно переводить на русский язык четырьмя способами:

1) Глаголом, оканчивающимся на -ся, -сь;

2) Сочетанием глагола «быть» с краткой формой причастия страдательного залога (в русском языке в этом сочетании глагол «быть» в настоящем времени не употребляется);

3) Глаголом в действительном залоге в 3-м лице множественного числа в составе неопределенно-личного предложения;

4) Безличной конструкцией.

Примечание. При отсутствии возможности перевести глагол в страдательном залоге одним из предложенных выше способов употребляется активный залог.

Дополнение в предложении с глаголом-сказуемым в страдательном залоге употребляется с предлогом by или with. Это дополнение соответствует русскому дополнению в творительном падеже без предлога.

Дополнение с предлогом by выражает лицо или действующую силу:

Ex.:

The propeller theory was worked out by Zhukovsky. – Теория воздушного винта была разработана Жуковским.

Ex.:

The drying of materials is effected by a high-frequency current. – Сушка материалов производится током высокой частоты.

Дополнение с предлогом with выражает орудие действия:

Ex.:

with a pencil – карандашом, with a pen – пером.

Ex.:

Shafts are turned with cutters. – Валы обтачиваются резцами.

Особенности употребления страдательного залога в английском языке по сравнению с русским языком

Особенности употребления страдательного залога в английском языке по сравнению с русским языком состоят в следующем:

1. В английском языке глаголы to allow, to permit (разрешать); to ask (спрашивать, просить); to award (присуждать); to deny (отрицать); to forgive (прощать); to give (давать); to grant (даровать); to invite (приглашать); to offer (предлагать), to order, to command (приказывать); to pay (платить); to promise (обещать); to refuse (отказывать); to show (показывать); to tell (велеть, говорить); to teach (учить) и некоторые другие употребляются в страдательном залоге в функции сказуемого с примыкающим к нему прямым дополнением. В таком употреблении эти глаголы обозначают действие, направленное на подлежащее и на прямое дополнение (I was given the book).

Предложения с глаголом-сказуемым указанного типа переводятся на русский язык следующим образом:

1) Неопределенно-личным предложением, если отсутствует дополнение с предлогом by, выражающее производителя действия. При переводе подлежащее английского предложения соответствует косвенному дополнению в дательном падеже.

Ex.:

He was offered this job himself. – Ему самому предложили эту работу.

Ex.:

A new turbine was given a full load. – Новой турбине дали полную нагрузку (или: Новой турбине была дана...)

Ex.:

Oliver was told to come near the table and sit down. – Оливеру велели подойти к столу и сесть.

2) Личным предложением с глаголом-сказуемым в действительном залоге, если имеется дополнение с предлогом by. При переводе дополнение с предлогом by соответствует подлежащему русского предложения, а подлежащее английского предложения соответствует в русском предложении косвенному дополнению в дательном падеже:

Ex.: Oliver was told by Mr Brownlow to come near the table and sit down. – Мистер Браунлоу велел Оливеру подойти к столу и сесть.

2. Вторая особенность состоит в том, что в английском языке в страдательном залоге в функции сказуемого употребляются глаголы с предлогами: to look at (смотреть на), to laugh at (смеяться над), to send for (посылать за), to speak to (говорить с) и др. Предложения с такими глаголами-сказуемыми также соответствуют русским неопределенно-личным предложениям или личным предложениям с глаголом-сказуемым в действительном залоге.

Ex.:

In Mr Ventnor's office you spoke when you were spoken to.

Ex.:

A body at rest remains at rest unless it is acted upon by an external force.

В английском языке в качестве глагола-сказуемого в страдательном залоге употребляются такие переходные глаголы, которые соответствуют русским непереходным глаголам, употребляющимся с предлогами. К таким глаголам относятся:

to attend – присутствовать на

to followследовать за

to influence – влиять на

to answer – отвечать на

to join – вступить в, присоединиться к

to affect – воздействовать на и т. д.

Предложения с вводящим it в качестве формального подлежащего с глаголом-сказуемым в страдательном залоге переводятся на русский язык неопределенно-личными предложениями: it is said (говорят), it is thought (думают), it is believed (полагают), it is reported (сообщают) и т.д.:

Ex.:

It is said that the language of figures is the most convincing language.

Ex.:

It has long been known that lightning is nothing else but an electric spark.