Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
МУ Акулова ЭиН, Рад. 2 курс.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
06.02.2020
Размер:
2.27 Mб
Скачать

34

Утверждаю

Ректор университета

_______________А.В. Лагерев

«_____»______________2012 г.

Английский язык

Методические указания

по развитию навыков чтения и перевода

оригинальной литературы для студентов 2 курса,

обучающихся по направлениям подготовки

210100 – «Электроника и наноэлектроника» и

210400 – «Радиотехника», очной формы обучения

БРЯНСК 2012

УДК 42.07

Английский язык [Текст] + [Электронный ресурс]: методические указания по развитию навыков чтения и перевода оригинальной литературы для студентов 2 курса, обучающихся по направлениям подготовки 210100 – «Электроника и наноэлектроника» и 210400 – «Радиотехника», очной формы обучения. – Брянск: БГТУ, 2012. – 32 с.

Разработала: Акулова Е.А.,

доц.

Рекомендовано кафедрой «Иностранные языки» БГТУ

(протокол № 1 от 16. 01. 12)

Предисловие

Настоящие методические указания предназначены для студентов 2-го курса по направлениям подготовки бакалавров 210100 – «Электроника и наноэлектроника» и 210400 – «Радиотехника».

Основная их цель – развитие и совершенствование навыков чтения, перевода оригинальных текстов по специальности, а также навыков монологической и диалогической речи.

Методические указания состоят из 5 уроков, каждый из которых включает 3 раздела. Первый раздел «Vocabulary practice» состоит из словаря-минимума, основного текста, а также послетекстовых упражнениий. Основные тексты предназначены для формирования навыков изучающего чтения. Упражнения ориентированы на закрепление лексики и грамматических конструкций английского языка, распространенных в научно-технической литературе. Во втором разделе «Speaking practice» даются упражнения, направленные на формирование навыков аннотирования, помогающие контролировать правильность понимания студентами предлагаемого материала и стимулирующие самостоятельные суждения и высказывания. Третий раздел «Translation practice» предназначен для отработки навыков перевода специализированного текста. Студентам предлагается выполнить предтекстовые задания, направленные на изучение основных приемов и способов перевода, а затем перевести текст, представляющий собой отрывок из книги американского исследователя О. Бранда “Fabrication Technology”.

UNIT 1. Electronics

Part 1. Vocabulary practice

1. Memorize the following words and word combinations.

quantity

  • количество

quantitative

  • количественный

transistor

  • транзистор, полупроводниковый триод

circuit

  • схема, цепь

vacuum tube

  • электронная лампа, радиолампа

to compete

  • соревноваться, конкурировать

exceedingly

  • чрезвычайно

to consume

  • потреблять, расходовать

power consumption

  • потребление энергии

advantage

  • преимущество

enormous

  • громадный, огромный

to respond

  • реагировать, отвечать

response

  • реакция, ответ

at a rate

  • со скоростью

hearing

  • aid

microwave

  • сверхвысокая частота, микроволны

invisible

  • невидимый, неразличимый, незаметный

unaided eye

  • невооруженный глаз

resistor

  • резистор

capacitor

  • конденсатор, емкость

diode

  • диод, двухэлектродная лампа

particular

  • особый, специфический,

to amplify

  • усиливать

amplifier

  • усилитель

amplification

  • усиление

oscillation

  • колебание, генерация

frequency

  • частота, частотность

assembly

  • сборка, монтаж

guidance system

  • система наведения

percentage

  • процент, процентное отношение

alternating current (a. c. / AC)

  • переменный ток

frequency

  • частота, частотность

assembly

  • сборка, монтаж

guidance system

  • система наведения

percentage

  • процент, процентное отношение

alternating current (a. c. / AC)

  • переменный ток

direct current (d. c. / DC)

  • постоянный ток

to convert

  • преобразовывать

conversion

  • преобразование

to apply

  • применять

application

  • применение

reliability

  • надежность, прочность