
- •В.В.Ганишева Учебно-методические материалы по темам «Колледж», «Домашнее хозяйство», «Пища».
- •College Life
- •What to Expect
- •Vocabulary and oral practice
- •I. Study the following word combinations and phrases. Recall the episodes with them.
- •II. Explain what the following words mean (use your e-e dictionaries). Say what context these words are used in. Use them in situations of your own.
- •III. Paraphrase using new words and word combinations.
- •IV. Give extended answers to the given questions.
- •Freshman Fears
- •Vocabulary and oral practice
- •I. Study the following word combinations and phrases. Translate them. Recall the episodes with them.
- •II. Give synonyms to the following words.
- •III. What do you call
- •IV. Paraphrase using your active vocabulary.
- •V. Give well-motivated answers to the suggested questions.
- •VI. Get ready for a round table talk. Divide into groups: freshers, senior students and teachers.
- •Parental Relationships – a Guide for Incoming Freshmen
- •II. Group words close in meaning. Find their antonyms.
- •III. Read and learn the definition of the italicized words. Translate them.
- •IV. Render the text into English.
- •V. Expand the following ideas and advice. Provide your versions of the italicized words and expressions.
- •VI. Translate. Provide versions.
- •VII. Discuss the below-given topics.
- •VIII. Tell about your University, what you like and dislike about it. Use recommended vocabulary:
- •Iх. Speak on the following situations.
- •X. It is important to understand. You’re Worth It.
- •Vocabulary:
- •XI. Comment on the following statement.
- •XII. Comment on the following statement.
- •Household chores
- •Weekly Cleaning Chores
- •I. Find in the text the English equivalents of the following word combinations:
- •II. Translate the following sentences into Russian.
- •III. Translate into English:
- •I’m not the Maid
- •I. Match the variants.
- •V. Discussion points.
- •How to get your husband to help at home.
- •I. Transcribe and translate the following:
- •II. What do we call:
- •III. Guess the words from the explanations given.
- •IV. Translate the given word combinations, recall the episodes with them.
- •V. Support or deny the given statements.
- •VI. Ask your partner:
- •VII. Comment on the given replies. Recall the context they were mentioned in.
- •VIII. Role-play the following topics.
- •Household Chores: The Do’s and Don’ts of Involving Your Child
- •I. Comment on the given sentences. In what context were they used?
- •II. Match the variants.
- •III. A Role-play.
- •I. Find synonyms to the given words from the list on the right.
- •II. Render the following sentences into English.
- •III. Paraphrase.
- •IV. Answer the following letter. What would you advise the couple?
- •V. Elaborate the given sentences using your active vocabulary.
- •VI. Translate into English.
- •It’s useful to remember:
- •VII. Highlight the meaning of the English proverbs and use them in the situations of your own.
- •One man`s opinion
- •I. Find in the text the English equivalents for:
- •II. Explain what the following mean.
- •The three fat women of antibes Somerset Maugham
- •II. Make up sentences not related to the topic «Meals» with the given word-combinations.
- •The joys of tasting
- •I. Find in the text the English equivalents for the following word-combinations:
- •II. Paraphrase using the expressions from the text.
- •III. Translate the following into Russian:
- •In search of english food
- •Dieting
- •I. Supply synonyms for the following:
- •II. Translate:
- •III. Taking turns with your partner cover each of the columns and encourage each other to provide translation for the given words.
- •Russian Man’s Meat
- •I. Find in the text the English equivalents for:
- •II. Explain what the following mean:
- •Как приятно выпить чашечку чая
- •In the restaurant
II. Render the following sentences into English.
1. Какая мне польза от этой программы? 2. Я не люблю осознавать, что мною пользуются. 3. Не стоит висеть у меня на плече и указывать, занимайся своим делом. 4. Ты – взрослый человек и, наверняка, найдешь выход из этой ситуации. 5. Если ты будешь проматывать свое состояние такими темпами, ты скоро разоришься. 6. Ты не можешь объяснить мне, что вы запланировали сделать? 7. В семьях с двойным доходом оба супруга должны участвовать в домашних делах.
8. Если ты такой чистюля, не стоит ожидать того же от других. Оставь их в покое и не навязывай свое мнение. 9. Ни за что не променяю несколько минут проведенных с детьми на весь этот лоск и блеск в доме. 10. Я все люблю делать по-своему, не надо ходить за мной по пятам и контролировать каждое мое действие. 11. Почему бы нам не поменяться обязанностями по дому? Ты будешь заниматься домашней техникой, а я буду готовить и воспитывать детей.
12. Через несколько дней самоотверженного труда его энтузиазм куда-то испарился. 13. Домашний труд – это, как правило, неблагодарная работа, так как ее никто не замечает и не ценит. 14. Принимайся за уборку квартиры. В доме – настоящий погром. 15. Не покупай отечественные чистящие средства, т.к. они не эффективны. 16. Тебе следует делать все размеренно и грамотно использовать свое время, только так ты сможешь сделать работу качественно. 17. Навыки по ведению домашнего хозяйства могут пригодиться тебе в будущем. Каждый человек должен обладать минимум полезных навыков самообслуживания. 18. Не отлынивай от своих непосредственных обязанностей: постриги газон, постирай белье и забери детей из школы. 19. Нам придется отказаться от поездок за границу и покупки новой мебели. В этом году нам необходимо экономить. 20. Я думаю, что ты справишься с этой ненавистной стиркой и перестань ходить со злобным видом. 21. Чего ты ждешь? Берись за дело. 22. Не придирайся ко мне, я никогда не умел чинить приборы или стирать белье. В моей семье все это делали родители. 23. У нас разбилась раковина и течет кран, тебе придется их починить. 24. Что же делать, если отвинтилась ручка или перегорела лампочка? – Вызови мастера.
III. Paraphrase.
1. Stop meddling with my affairs, attend to yours! 2. We can’t run to such luxuries like a new car every three years or a trip to the Bahamas every two. 3. Stop agonizing over Dreamland domestic jobs! 4. I will never agree to economize on every little thing. We live only once.
5. Do you mean we should deny ourselves the simplest pleasures of life like weekly family outings and occasional celebrations? 6. I’ve been looking forward to the day when we could do things together but you don’t seem very enthusiastic about it any more. 7. Try to engage your kids in domestic affairs and you’ll see how helpful they can be. 8. His job has badly affected his family relationships. 9. If you can’t decide on an equal chore-load, rotate on a weekly basis.
10. I will never exchange time spent with my kids for any other treasures of life. 11. Doing things together is worthwhile in the long run.
12. If you want your husband to do the job for you, leave him alone. 13. Picking on your spouse for every trifle done the wrong way might spell the end of your partnership, instead try to explain to him calmly what it is you want him to do. 14. Families where both spouses work should respect each others efforts and compromise. 15. I’ve been slaving away around the house the whole weekend why don’t you ever participate in housework? 16. When Brenda’s husband eventually agreed to take care of the check book, she had the trouble letting go.