
- •Общие положения
- •2.Содержание практики
- •3. Организация переводческой практики
- •Порядок финансирования практики
- •5. Отчет о прохождении практики
- •Отчет о прохождении переводческой практики
- •Ключевые пункты отзыва о переводческой практике студентов специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» со стороны принимающей организации*
5. Отчет о прохождении практики
5.1. В отчёте описывается процесс и результаты прохождения практики. Текст отчёта должен отличаться лаконичностью, чёткостью, убедительностью формулировок, отсутствием второстепенной информации.
5.2. Структурными элементами отчёта являются:
титульный лист (Приложение);
направление с отметками о начале и окончании переводческой практики, заверенное печатью и подписью руководителя практики;
основная часть отчёта содержит описание, отражающее сущность выполненных работ, результаты работы, анализ полученного опыта, возникших трудностей, способов их преодоления и выводы, сделанные слушателем по результатам переводческой практики. Обязательно наличие ксерокопий титульных листов научных докладов, статей, технической документации, деловой переписки и других материалов, переведённых за время практики с указанием объёма переведенных знаков, заверенных подписью руководителя практики на предприятии.
При прохождении устной практики копии переведенных документов заменяются дневником практики, включающим следующие пункты: виды выполняемой работы, даты, наименование отдела или подразделения, должность и функциональные обязанности. (Приложение)
характеристика от организации, предоставляющей место для прохождения практики с выставлением оценки за качество работы, заверенная подписью руководителя предприятия и печатью. В характеристике руководитель практики от предприятия указывает уровень лингвистической, коммуникативной и межкультурной компетенций слушателя, уровень мотивации, качество выполненных работ и дает рекомендации для будущей деятельности. (Приложение).
5.3. Отчёт печатается шрифтом Times New Roman, размер шрифта 14, с интервалом 1,5 и следующими размерами полей: правое — 10 мм, верхнее, левое и нижнее — 20 мм.
5.4. После оформления отчёт согласуется с куратором практики, который даёт письменный отзыв и общую оценку работы студента.
5.5.Отчет считается выполненным в полном объеме, если в нем нашли отражение все пункты, предусмотренные программой переводческой практики. Отчет, оформленный с нарушением правил и порядка представления (отсутствие подписи слушателя, руководителя практики, оформленного дневника практики или основной части отчета, отсутствие печати на характеристике) к защите не допускается.
5.6. Оценка по практике приравнивается к оценке по теоретическому и практическому обучению и учитывается при подведении итогов общей успеваемости.
5.7.После аттестации студента отчёт сдаётся на кафедру и хранится в течение 2-х лет. Ответственность за хранение возлагается на секретаря.
Приложение 1
Министерство образования и науки
Российской Федерации
Новосибирский государственный
технический университет
УТВЕРЖДАЮ
Заведующий кафедрой
иностранных языков
технических факультетов
____________ к.п.н. О.В. Салкова
«_____» _______________ 2012 г.
Отчет о прохождении переводческой практики
в рамках дополнительной квалификации
«Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
студента А.П. Иванова
Курсовой координатор практики _____________________ Л. Ф. Лучихина
(личная подпись, дата)
Ответственный за проведение
практики от предприятия ______________________ (Ф. И. О.)
(личная подпись дата)
Новосибирск 2012
Приложение 2