
Топонімічні одиниці які записуються абеткою (каною)
Також, однією із характерних особливостей муніципального злиття є збільшення кількості міст, назви яких записуються хіраґаною та катаканою. Існують приклади топонімів , назви яких графічно зображені одночасно двома системами японського письма: каною та кандзі. Серед топонімічних об’єктів в японській лінгвістиці існують і такі, котрі графічно зображені за допомогою силабічної японської абетки кани. Ойконіми та астіоніми такого типу запису з’явилися в лексичному складі японської мови відносно недавно. Багато топонімічних об’єктів, в головному міста, сучасної японської мови, назви яких записуються хіраґаною, мають еквівалентні ієрогліфічні назви,які є або фонетичними манйоґана , або чиї ієрогліфи є застарілими на сьогодні. Нижче наведені ойконіми підтверджують це лінгвістичне явище і демонструє як воно відображено на графічному рівні. На нашу думку це явище, графічно зображати топоніми каною, пов’язане із стрімким проникненням західної , особливо американської, культури . Одним із фактом, який це яскраво демонструє є відображення на письмі катаканою деяких топонімічних одиниць.
むつ市
Перше місто на території Японії , назва якого почала графічно записуватися за допомогою хіраґани. Утворилося місто в 1960 році в результаті злиття декількох міст. Ця інновація, на думки чималої групи громадян країни, додала зручностей при написанні адреси на листах, листівках, офіційних документах тощо. Нове місто спочатку мало назву Омінато-Танабу (результат злиття назви двох попередніх міст), його назва була змінена на Муцу в 1960 році. У той час це було єдине місто з хіраґана ім'я (むつ), яке було прийнято, щоб уникнути плутанини з оригінальним словом Муцу (陸奥), який вказує на стару провінцію,територія якої охоплює більшу частину сучасного регіону Тохоку東北地方 (とうほくちほう).
ニセコ町
Містечко в Японії, в повіті Абута округу Сірібесі префектури Хоккайдо. Назва походить від Нісеко, айнською мовою означає "скеля, що виступає над берегом глибоко в горах". Ця місцевість, в першу чергу, для японців, асоціюється із гірським ланцюгом та муніципальною частиною. Тим не менш, в світі ця місцевість є відомою завдяки більш широкій частині гірськолижного курорту, який охоплює південно-західну частину о.Хоккайдо. На цій території розташований і один із топонімічних об’єктів, який найбільше і приваблює іноземних туристів. Це гора 羊蹄山(ようていざん), також відома як гора Фудзі о.Хоккайдо. Ця гора відноситься до 100 найвідоміших гір Японії.
Містечко Нісеко ми віднесли до топонімічного класу оронімів, який має айнське походження. Це походження відображається на фонетичному рівні, бо вимовляється близько до звуків айнської мови; та на графічному, бо записано катаканою, як слово іншомовного походження (походить від айнської мови).
南アルプス市(みなみアルプスし)
Вище представлений ойконім надзвичайно цікаво представлений графічно, для його написання використовуються дві із трьох головних японських систем написання – кандзі та силабічна абетка катакана. Назва міста походить від місцевості, на якій розташоване місто. 南アルプス市розташоване на східному передгір'ї “Південних Альп”. Цей гірський масив включає в себе гору 北岳(きただけ)3,193 м., другу за висотою гора в Японії після гори 富士(ふじ)3,776 м., а також ряд інших гір, висота яких сягає більше 3000 метрів. Гора Кіта є частиною гірського масиву赤石山脈 (あかしさんみゃく), розташованому в центральній частині острова Хонсю і простягається територією трьох префектур: Наґано, Яманасі та Шідзуока. Його також називають “Південні Альпи” 南 アルプス, він з'єднується з гірським масивом Хіда ("Північні Альпи") 飛騨山脈(ひださんみゃく) та гірським масивом Кіса ("Центральні Альпи") 木曽山脈(きそさんみゃく) для створення “Японських Альп” 日本アルプス. “Північні Альпи” 北アルプス , “Центральні Альпи” 中央アルプスта “Південні Альпи” 南アルプス – разом утворюють гірський масив, відомий як “Японські Альпи” 日本アルプス.
Вище представлена низка оронімів має свою історію походження. Вільям Говланд (William Gowland) (1842-1922), відомий як “Батько японської археології”. Назва «Японські Альпи» була вперше запропонована англійським гірничим інженером Вільямом Говландом . Він вжив її як метафору для позначення гірського хребта Хіда, яким подорожував, в «Путівнику Центральної і Північної Японії» (1881) року. Його вразила надзвичайна візуальна та кліматично схожість японського гірського масиву із найвищою гірською системою Західної Європи – Альпами.
Цікаво спостерігати як одні ороніми створюють інші. В нашому,вище зазначеному, випадку оронім європейського походження став джерелом лля створення нового, японського ороніма. Графічне відображення японського ороніма несе в собі і передає читачеві (досліднику) інформацію про запозичення з іншої мови, культури своєї назви アルプス. Однак іншомовне запозичення лише частково відображене в японському оронімі, в ньому також присутня і автентична, японська частина 日本. Але на цьому топонімічна операція не завершується. Її наступним етапом є створення ще однієї , нової топонімічної одиниці 南アルプス市. Ця операція слугує прикладом як під впливом ороніма, ба навіть двох оронімів 日本アルプス та 南アルプス утворився ойконім, а точніше буде зазначити що астіонім 南アルプス市.
Касуміґаура かすみがうら市
Місто в Японії, в префектурі Ібаракі. Розташоване в центральній частині префектури, на західному березі озера Касумигаура 霞ヶ浦(かすみがうら), в нижній течії річки Тоне. Виникло на основі приозерного порту та декількох сільських поселень раннього нового часу. Назване на честь місцевого озера. Отримало статус міста 28 березня 2005 року.
瀬戸内市(せとうちし)місто в південній частині префектури Окаяма岡山, Японія. 瀬戸内市було засноване 1 листопада 2004 р., в результаті злиття трьох міст: Оку 邑久町(おくちょう), Осафуне 長船町(おさふねちょう)та Ушімадо 牛窓町(うしまどちょう), всі міста з колишнього районного Оку 邑久郡(おくぐん). Назва せとうち походить від внутрішнього моря Сето 瀬戸内海(せとないかい). Місто омивається водами Внутрішнього Японського моря зі східної та західної частини.
Найбільше, у вище приведеній комбінації утворення нового топонімічного об’єкту, нас зацікавило два моменти. Унікальність першого полягає у наступному. Два топоніми, під впливом одного із яких утворено інший ; перший топонім 瀬戸内海(せとないかい)ми віднесли до класу гідронімів, другий топонім 瀬戸内市(せとうちし)ми віднесли до класу ойконімів, а точніше астіонімів. Отже під впливом вже існуючого гідроніму ми отримуємо новий астіонім . Це можна пояснити. Місце, на якому утворилося нове місто , з двох сторін омивається Внутрішнім Японським морем. Розташування на березі надзвичайно важливого, в першу чергу, з економічної позиції водного об’єкту, відомого гідроніма, було головною передумовою для надання новій топонімічній одиниці назви вже існуючого гідроніма. Астіонім та гідронім графічно зображені однаково, однак на фонетичному рівні дещо відрізняються. Різниця полягає у читанні та вимові одного і того самого ієрогліфа, який є невід’мною частиною власної назви обох топонімічних одиниць. Мова ідеться про ієрогліф 内, який серед своїх читань має наступні: 1) китайське читання ієрогліфа (онйомі) ナイ、ダイ; 2)японське читання ієрогліфа (кунйомі) うち. Для фонетичного відображення гідроніма 瀬戸内海(せとないかい)використовується японська інтерпретація китайської вимови ієрогліфа, тоді коли, для фонетичного відображення астіоніма (ойконіма) 瀬戸内市(せとうちし)використовується японський смисловий переклад ієрогліфа. Цей прийом було вжито для уникнення непорозуміння чи плутанини, під час одночасного або ж окремого використання вище зазначених топонімічних одиниць.
Особливість другого моменту полягає у наступному. Походження одного з трьох ойконімів (астіонімів) при злитті яких був утворений новий топонімічний об’єкт – астронім 瀬戸内市(せとうちし). Мова йде про ойконім 牛窓町(うしまどちょう). Як показало дослідження , вищенаведений ойкоснім має міфологічне походження. Легенда розповідає що у прилеглій до міста牛窓町морській акваторії з давніх часів мешкав водяний демон із тілом павука та головою бика з величезними рогами. Це величезне, жорстоке морське чудовисько, яке жило біля узбережжя префектури Шімане та в інших частинах західного узбережжя Японії нападало на рибалок. Історії та легенди пов’язані з цією міфологічною істотою не лише збагатили японську фольклорну скарбницю, а й послугувало прототипом для майбутнього ойконіма конкретної місцевості. Отже ми маємо приклад коли топонімічний об’єкт , в нашому випадку ойконім (астронім) 牛窓町(うしまどちょう), отримує свою назву під величезним впливом демонології конкретної місцевості. В японській демонології 日本の悪魔学(にほんのあくまがく)є згадки про морського демона відомого як 牛鬼(うしおに), який мешкав у акваторії Внутрішнього Японського моря, нападав на рибалок та моряків. На графічному рівні , також, можна простежити вплив демонології на створення ойконіма (астіоніма). В ойконімі牛窓町(うしまどちょう)графічно зображена етимологія цього конкретного топоніма. В першій частині топоніма зображено той мий ієрогліф 牛що і в назві демонічної істоти牛鬼. Більш того, це явище відтворене і на фонетичному рівні. В обох випадках, під час фонетичного відтворення назв, використовується одне й те саме японське читання ієрогліфа (кунйомі) うし. Цей факт, ще раз підтверджує наші припущення, стосовно міфологічного (демонологічного) походження ойконіма 牛窓町.
На відміну від першого, вище зазначеного, моменту, де на графічному рівні міх гідронімом 瀬戸内海та астіонімом (йоконімом) 瀬戸内市не відбулося ніяких змін; однак на фонетичному різницю можна помітити: 瀬戸内海(せとないかい)та 瀬戸内市(せとうちし). Китайське читання(кунйомі) ієрогліфа 内 у гідронімі було замінене на одне із японських читань(онйомі) того ж ієрогліфа в астіонімі. Тоді як , у другому моменті можемо спостерігати протилежну ситуацію. В обох прикладах власних назв, 牛窓町(うしまどちょう)та 牛鬼(うしおに), не спостерігаємо ані графічних, ані фонетичних змін. Для фонетичного відображення , в обох випадках, використовується японський смисловий переклад ієрогліфа(кунйомі).
Як і в першому моменті, так і в другому , окрім вище зазначених змін або незмін, можна спостерігати ще одну зміну. Цю зміну можна простежити на лексичному рівні. Висновок можна зробити наступний. Обидва, вище наведених, приклада свідчать про те, як на топонімічному рівні одна лексем а створює іншу. Їх спорідненість та різницю можна простежити на фонетичному, графічному, лексичному і топонімічному рівнях.
Адзуміно安曇野市(あずみのし) - місто в Японії, в префектурі Наґано. Місто Виникло на основі сільських поселень раннього нового часу. Засноване першого жовтня 2004 року шляхом об’єднання містечок Тойошіна豊科町(とよしなまち) , Хотака 穂高町(ほたかまち)та Акасіна明科町(あかしなまち) з селами Місато 三郷村(みさとむら)та Хіроґане堀金村(ほりがねむら). Етимологія міста є наступною. Адзуміно являє собою комбінацію з двох слів, "Азума" і "но". "Азума" походить від групи людей (плем’я) відомої як Азума, яка, як кажуть, перейшла на «но» (рівнина, необроблені поля) в стародавні часи. Рід Азума спочатку жило на півночі о.Кюсю, і славилися своїми навичками в рибальстві та судноплавстві. " рід Азума" можна перекласти як "люди, які живуть в морі." Причина, по якій люди, які активно займалися мореплавством, мігрували в цей гірський регіон (префектура Наґано ) залишається загадкою.[ http://www.city.azumino.nagano.jp/] Тут ми маємо приклад як під впливом антропоніму (назва давнього японського роду) Азума 安曇 утворився нопий топонімічний об’єкт , ойконім Азуміноші安曇野市. В даному випадку можна зробити висновок, що утворення нової топонімічної одиниці відбулося на культурологічному підґрунті.