Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лексикология французского языка.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
2.36 Mб
Скачать

§ 2. Устаревшая лексика

Устаревшими называются слова, сохранившиеся в языке, но вышедшие из активного употребления и не использующиеся в обычной разговорной речи. Одни из них понятны большинству носителей французского языка, например val «долина», tré­passer «умереть», arbalet «арбалет, вид оружия», galère «гале­ра, вид корабля», хотя понимание двух последних может быть весьма приблизительным. Другие непонятны совсем без обра­щения к словарям, так как их графический или звуковой облик не вызывает в уме картины и идеи, знаками которых они явля­лись, например- dîme «десятина», courre (la chasse à courre) «псовая охота».

Среди устаревших слов выделяются две группы: историзмы и архаизмы.3

Историзмами называют слова, обозначающие реалию или предмет, которые ушли в прошлое вместе со своей эпохой; слова устарели потому, что вышли из употребления предметы и поня­тия, для которых они являлись единственной номинацией. На­пример, исчезли омнибусы и фиакры, слова omnibus и fiacre принадлежат тому времени, когда они существовали, т. е. XIX веку. Однако в этом значении они не исчезли из языка совсем, а используются в исторических исследованиях при опи­сании жизни общества соответствующего периода, в художест­венных произведениях, действие которых происходит в опреде­ленную историческую эпоху.

Можно выделить несколько тематических групп историзмов. Это слова, обозначающие:

  • социальные отношения и социальное положение человека: seigneurie «власть сеньора», vassal «вассал», serf «крепостной>, échevin «эшевен, член графского суда», feudataire «ваюсал»;

  • воинское снаряжение; bassinet «каска, металлическая ша­ почка, которую носили под каской», cuirasse «кираса, латы>, cuissot «набедренник, часть доспехов», cotte de mailles «коль­ чуга», cotte d'armes «куртка, надевавшаяся поверх лат», и раз­ новидности оружия: espadon «эспадон, большой широкий меч>, estramaçon «длинный палаш», pertuisane «протазан, копье с плоским наконечником», pavois «щит»;

з Иногда термин «архаизмы» используется как родовое понятие. В та­ком случае следует говорить о разграничении историзмов и собственно арха­измов.

211

  • средства передвижения: berline «берлина, дорожная каре­ та», break «бричка», cabriolet «кабриолет», calèche «коляска», coupé «двухместная карета», Victoria «открытая карета»;

  • ремесла и вид занятий: barbier «цирюльник», bateleur «фокусник, ярмарочный пшнаст», couleuvrinier «пищалыцик», lanternier «фонарщик», matrone «повитуха», tavernier «хозяин таверны», scribe «скриб, писарь, переписчик», fesse-mathieu «ростовщик»;

  • предметы обстановки и быта: cotret «вязанка дров», ga- letat «лачуга», layette «ларчик», hanap «чаша, кубок»; одежда, еда, напитки: hypocras «глинтвейн», cervoise «пиво», rocket «ту­ ника», camisole «камзол», mitaine «митенка, перчатка без паль­ цев», melon «котелок», surtout «балахон, широкое верхнее платье»;

-— денежные знаки: sol parisis «су», florin «флорин», louis -«луидор», maille «полушка», napoléon «наполеондор», teston «тестон, серебряная монета»;

явления культурной жизни, в частности литературные и драматургические жанры: mystère «мистерия», lai «лэ», moralité «моралите», fablio «фаблио» и т. д.

Число историзмов, обозначающих общественные отношения и материальную культуру прошлого, во французском языке зна­чительно. Переход ранее употребительных слов активного запа­са в пассивный, в историзмы наблюдается во все периоды жиз­ни языка, причем иногда в относительно недавние. Быстро по­падают в забвение слова, которые означают одежду, модные направления. Так, в 60-е годы XX века во Франции быстро рас­пространилась мода на песни и стиль «йе-йе». Лексема yé~yé, да­тированная 1962 годом, вошла во все словари, но в Малом Ро-бере 1993 года находим: vieilli Nom donné, d'abord par moquerie, un début des années soixante, aux jeunes amateurs d'un style de musique venu des Etats-Unis. Таким образом, для 90-х годов это слово может рассматриваться как историзм, знак эпохи (ср. «стиляга» в 50-е годы в Рос/сии).

Итак, появление историзмов связано с изменением социаль­ных условий, государственного строя, развитием техники и ис­чезновением конкретных предметов, с изменением моды и миро­воззрения.

В отличие от историзмов, архаизмы как самостоятельная •единица речи ушли из разговорного языка совершенно. В силу ряда причин те предметы, которые они обозначали, получили другое наименование и первые номинации оказались вытеснен­ными синонимами.

Причины старения слов и их исчезновения многочисленны. К основным лингвистическим причинам можно отнести сле­дующие:

1. Фонетическое развитие, которое приэело к сокращению размера слова и сделало его маловыразительным и совпадаю-

212

щим по звучанию с другими словами. Например, когда augu-rium, нар. лат. agurium, стало звучать как heur и совпало по звучанию с heure, heurt, оно вытеснилось лексемой bonheur; nef (Л|ат. navis) уступает место слову, возникшему из нар. лат. па-vilium (navigium), так как последнее имеет больший фонетиче­ский объем.

2. Схождение по звучанию двух, различных слов (омонимиче­ ские коллизии) приводит к выпадению одного из них, если они используются в близких контекстах. Так, esmer (estimare), к. концу средних веков звучавшее как émer, вытесняется aimer; seing (signum) выпадает как омонимичное другим словам: saw, saint, sein, cinq, ceint.

  1. Расширение сферы употребления лексемы делает ее упо­ требительнее, чем близкое по значению, но более специализи­ рованное слово, которое выпадает из языка. Так, глагол donner «приносить дар» чрезвычайно расширяет свою сочетаемость и семантику и побеждает глагол bailler, также имевший значение «давать, вручать».

  2. Семья слов, наличие в языке «родственников» поддержи­ вает жизнь слова, и наоборот—отсутствие однокоренных слов- способствует исчезновению лексемы. Feu «покойный» является единственным «народным словом», развившимся из fatum, а потому уже почти совсем не употребляющимся, кроме сочета­ ния feu le père, feu Monsieur, feue Madame и т. д., huis улотреб- ляется только во фразеологической единице huis dos и имеет лишь одно производное слово — huissier.

В развитии лексического состава языка нельзя недооцени­вать фактор моды, престижа.

Часто вышедшие из употребления слова оставляют в языке свои производные; так глагол choir исчез, но существуют: chute, parachute, déchoir, échoir, échéant; глагол poindre исчез в значе­нии «колоть» и маркирован книжным стилем в значении «появ­ляться», но его производные широкоупотребительны: point» pointe, pointer, pointillage, pointiller, pointillisme и т. д.

Лексические архаизмы останется жить во фразеологических единицах, сформировавшихся в то время, когда слово было еще общеупотребительным. Так, носители языка прекрасно понима­ют, что chercher noise à qn означает «искать ссоры», хотя noise ушло из языка еще в XVI веке, se tenir coi — то же, что se tenir tranquille (coi исчезло к XVI веку), sam et sauf «цел и невре­дим» воспроизводит лексему sauf, не существующую в свобод­ном виде; mesurer les autres à son aune «мерить всех на свой, аршин» напоминает о несуществующей более мере длины.

Архаизмы живут и в именах собственных и топонимах: рир «гора»: Риу de Dôme, Puy-l'Evêaue, Puymorens; mont «гора» (современное — montagne) : Mont-Blanc, Mont-Doré, Montauban,. Montbrison, Montbétiard; val «долина» (современное vallée}: Val de Loire, Val de Marne, Val d'Oise. Для двух последних от-

213

метим также фразеологические единицы: promettre monts et merveilles «обещать кисельные берега и молочные реки», par monts et par vaux «по горам и долам».

Если устаревшим является какое-то одно значение слова, один лексико-семантический вариант, то обычно говорят о се­мантическом архаизме. Так, многие устаревшие слова (историз­мы и архаизмы) ушли из языка не окончательно, а лишь в пер­вичном этимологическом значении; они были приспособлены для номинации в терминологических, специальных языках, кото­рые и спасли их от полного забвения. Приведенное выше nef «неф» известно как архитектурный термин (partie d'une église comprise entre le portail et le choeur dans le sens longitudinal), a seing «подпись» осталось в очень консервативном юридиче­ском стиле: acte sous seing privé «документ, не засвидетельство­ванный у нотариуса»: signature d'un acte non reçu par un no­taire, так же как и huis «дверь» в huis clos «судебное слушание при закрытых дверях». Лексема chevalier «рыцарь» является не только историзмом, напоминающим о средневековых турнирах и аристократических титулах, но и современным «знаком отли­чия»: chevalier de la Légion d'honneur «кавалер ордена Почет­ного Легиона». Наименования средств передвижения были пере­несены на другие виды транспорта: omnibus «пассажирский поезд», т. е. поезд, останавливающийся на всех станциях Осо­бенно широко названные лексемы используются в автомобиле­строении для обозначения различных видов и модификаций ма­шин: break «пикап», coupé «двухместная машина», cabriolet «от­крытая машина» и др. В поэзии архаичные слова придают тор­жественность стилю, отсюда помета в словаре: poét., vieilli; на­пример, sein в значении «чрево»: Dans quel sein vertueux avez-vous pris naissance?; aïeux «предки», hymen «брак», reclus «от­шельнический, затворнический»: mener une existence recluse и т. д. Интересно переосмысление историзмов в эмоционально окрашенной разговорной речи. Так, corvée «барщина» означает «тяжелую, неприятную обязанность, ярмо»: quelle corvée! При­мерно с тем же значением встречается лексема galère «каторга, каторжные работы»: c'est une vraie galère! «это настоящая ка­торга!» (трудная, безрезультатная работа); в последнее десяти­летие возник неологизм galérer «мыкаться, тратить силы впустую».

Как историзмы, так и архаизмы используются в художест­венной литературе, хотя можно отметить некоторое различие в их употреблении. Историам является просто необходимой но­минацией (vassal, seigneur), без которой невозможно само по­вествование, он мотивирован тематическими причинами; арха­изм же всегда является средством создания колорита эпохи, и его появление произвольно. При помощи архаизмов читатель ощущает сдвиг во временном плане, дистанцию между настоя­щим моментом и прошлым. Например, в историческом романе

214

«Собор Парижской богоматери», действие которого разворачи­вается в 1482 году, В. Гюго архаизирует повествование за счет устаревших синтаксических конструкций и грамматических форм, но особенно путем введения большого количества исто­ризмов (musette «музыкальный инструмент», bailli «лицо, исполняющее обязанности судьи», pilorier «выставить к позор­ному столбу») и архаизмов (entrailles «душа», le populaire «на­род», septentrional (la tour~«северная башня») и т. д.). Без первых не может быть рассказа о событиях XV века; вторые дают некоторую характеристику языка средневековой Франции. Например: C'était un capitaine des archers de l'ordonnance du roi, armé de pied en cap, et l'espadon à la main — исторические реалии, как-то: воинское снаряжение (espadon) или род войск (archer de l'ordonnance du roi), должны соответствовать эпохе, тогда как фразеологизм с архаическим компонентом de pied en cap мог бы быть заменен ни des pieds à la tête.

Историзмы чаще используются в авторской речи, при описа­ниях; архаизмы чаще вводятся автором в речь персонажей:

  • Or ça, la bohémienne, si toi ni ta chèvre n'avez rien à nous donner, que faites-vous céans? (céans=ici);

  • Renault Château, garde du scel du Châtelet de Paris (ae= garde des sceaux)

  • Jehan, on m'apporte tous les jours des doléances ( = plain­ tes) de vous. Qu'est-ce que c'est que cette batterie ( — querelle) où vous avez contus (or lat. confundere=frapper) de bastonnade un petit vicomte Albert de Ramonchamp?

  • Oh! grand'chose! Un méchant page qui s'amusait à escail- botter ( = éclabousser) les écoliers en faisant courir son cheval dans les boues' (Victor Hugo, Notre Dame de Paris).

Таким образом, существование в языке устаревших слов поддерживается функциональными стилями книжной речи — юридическим, официально-деловым, научным, стилем художест­венной литературы; некоторые из них стали терминами.