Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лексикология французского языка.doc
Скачиваний:
18
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
2.36 Mб
Скачать

Глава IV

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ И ИХ СВЯЗЬ С СОБСТВЕННО ЛЕКСИКОЙ

§ 1. Из истории вопроса

В словарный состав любого развитого языка, наряду со сво­бодными лексемами, входит большое количество устойчивых сочетаний, которые в процессе речи воспроизводятся в готовом виде.1 Существование во французском языке различных более или менее тесных связей между компонентами словосочетаний первым теоретически осмыслил известный швейцарский ученый Ш. БалЛ'И. В 1905 году он опубликовал книгу «Précis de styli­stique», которая легла в основу «Traité de stylistique française» (1909). Последняя хорошо известна русскому читателю по из­данию 1961 года2; одна из ее глав целиком посвящена вопро­сам фразеологии.

Как показывает Ш. Балли, сочетания слов в предложение с точки зрения спаянности компонентов могут относиться к двум крайним случаям:

  • представлять собой соединение элементов, распадающихся сразу после акта речи и способных вступать в другие комби­ нации (абсолютно свободные);

  • состоять из слов, имеющих определенный смысл только в даншж сочетании и утративших в силу этого свою независи­ мость (абсолютно связанные); их Ш. Балли называет фразео­ логическими единствами. Так, parti pris — это «принятое реше­ ние» и «предвзятость», bon sens — «хороший смысл» и «здраво­ мыслие» и т. п.

Кроме этих полярных случаев, существует множество пере­ходных вариантов, которые трудно поддаются точной класси­фикации. Ш. Балли показывает это на примере: глагол avoir вы-

1 Поскольку по многим признакам подобные словосочетания соотносятся со словами, они изучаются в курсе лексикологии, хотя в отечественном язы­ кознании в последнее время фразеология выделяется в отдельную дисцип­ лину.

2 Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961.

104

ступает в прямом значении в сочетании avoir une maison (свободное словосочетание). В выражении avoir lieu (cet événe­ment a eu lieu l'année passée) гяагол полностью утратил свою-независимость и свое первичное значение (фразеологическое единство). Но в сочетании avoir de la chance нельзя категори­чески утверждать, что это полностью связанное или совершен­но свободное сочетание Автор предлагает квалифицировать его как фразеологическую серию.3

Итак, Балли называет фразеологической серией словосоче­тание, «элементы которого сохраняют независимость, обнаружи­вая, однако, известную близость между собой, так что вся груп­па имеет четко очерченный контур и производит впечатление чего-то уже виденного, знакомого, привычного».4 Это узуально сложившиеся словосочетания, компоненты которых имеют огра­ниченную валентность. Мы говорим gravement malade «тяжело больной», но grièvement blessé «тяжело раненный», и при полной семантической равноценности наречий в данных словосочетани­ях их нельзя поменять местами, потому что в языке сложилась именно такая сочетательная связь. Среди переходных случаев между фразеологической серией и абсолютным единством Ш. Балли называет глагольные серии, перифразы простых гла­голов. Так, вместо vaincre можно сказать remporter une victoire, вместо s'engager — prendre un engagement, s'habituer — avoir l'habitude и т. д. Степень спаянности глагольных групп различ­на, вплоть до абсолютного единства, как в следующих единицах: battre en retraite, perdre connaissance, faire défaut.

«Словосочетание образует фразеологическое единство, если составляющие его слова утратили всякое самостоятельное зна­чение — таковым обладает только все сочетание в целом, при­чем значение это новое, не равное сумме значений его состав­ных частей».5 Балли сравнивает такие фразеологические еди­ницы с химическим соединением, некоторые из них равняются простому слову, как, например, адвербиальные выражения типа tout à fait, à peu près.

Фразеологическое единство характеризуется внешними и внутренними признаками, последние наиболее важны.

К внешним признакам фразеологического единства Ш. Бал­ли относит: 1) раздельное написание (оно состоит из несколь­ких слов), 2) неизменный порядок следования компонентов, не допускающий введения между ними каких бы то ни было слов, 3) невозможность замены ни одного из слов выражения другим. Но эти признаки достаточно относительны и еще не составляют сути фразеологического единства, которую можно определить только по внутренним признакам Среди последних автор выде-