Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лексикология французского языка.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
2.36 Mб
Скачать

§ 5. Лексико-семантические и тематические группы слов. Понятийные и семантические поля

Слова как элементы лексической системы связаны между собой определенными отношениями. Эти отношения многообраз­ны и сложны, так как слова могут вступать во взаимодействие и входить как составная часть в структурно организованные единицы того или иного типа на основе полного совпадения или подобия их внешнего облика (омонимия и паронимия), при­надлежности к одному и тому же грамматическому классу (ча­сти речи), сходства или противоположности лексического зна­чения (синонимия и антонимия), особенностей их сочетаемости (лексической и синтаксической). Кроме того, следует принять

15 В разделе о контекстуальной антонимии использован материал из кандидатской диссертации Т. Т. Камболова «Семантические предпосылки лек­сической антонимии в современном французском языке» (СПб., 1992).

94

во внимание возможность семантических отношений другого типа, таких, как иерархия компонентов значения (сем) внутри слова, сходство и различие по форме частей слова (например, совпадение суффикса или префикса), отношения производителя и произведения, содержащего и содержимого и т. п.

Например, слово malfaiteur может входить в следующие объединения лексических единиц, формирующиеся на основе разных типов отношений между последними:

  1. слова, находящиеся в этимологическом родстве: faire, dé­ faire, faisable, fainéant, affaire, forfait, façon, facteur etc.;

  2. имена существительные со значением деятеля, оформлен­ ные суффиксом -leur: explora/ewr, directeur, spectateur etc.;

  3. слова с отрицательным компонентом значения, выражен­ ным через посредство элемента mal-: malfaisant, ma/famé, ma/­ sain, ma/adresse, ma/propreté etc.;

  4. слова, по отношению к которым malfaiteur выступает как слово общего значения (terme général) : bandit, escroc, gangster, voleur etc.;

  1. синонимы: criminel, scélérat;

  1. антонимы: bienfaiteur;

  2. слова, которые связаны с malfaiteur контекстуально или ситуативно: coupable, détenu, juge, gendarme, tribunal, cour d'assises, crime etc.

Когда мы таким образом распределяем слова по различным группам, классифицируя их с разных точек зрения, более четко проявляется их смысловая структура, особенности формальной организации и речевого функционирования. Благодаря своим многочисленным и разнообразным связям как со всеми элемен­тами языковой системы, так и с реальной действительностью, отраженной в его смысловом содержании, слово предстает как особенно сложный объект изучения.

Системные исследования лексики оперируют такими поня­тиями, как лексико-семантическая группа слов, тематическая группа, поле.

Лексико-семантическая группа слов (ЛСГ)—это объедине­ние слов, относящихся к одной части речи и семантически соотне­сенных друг с другом по лексическим значениям. Единица ЛСГ — это лексема или устойчивое словосочетание в одном из значе­ний/(ЛСВ). Значение единицы ЛСГ рассматривается как члени­мое на смысловые компоненты — семы, носители дифференци­альных семантических признаков. Поскольку одни и те же се­мантические признаки (наборы сем) могут быть присущи ряду слов, на основании общности этих признаков слова объединя­ются в ЛСГ. Например, ЛСГ со значением «труд, работа» фор­мируется вокруг смыслового центра — существительного travail, основное значение которого определяется в толковом словаре как «ensemble des activités humaines coordonnées en vue de pro­duire ou de contribuer à produire ce qui est utile» (PR, 1823);

95

Группа содержит такие лексемы, как action, activité, œuvre, labeur, peine, besogne, tâche, corvée, boulot, turbin, brico­lage, labour, rabotage, moisson и т. п., отдельные ЛСВ которых в большей или меньшей мере семантически соотносимы с при­веденным значением слова travail. Внутри ЛСГ обнаруживают­ся как бы два полюса: с одной стороны, слова с наибольшей степенью абстрактности смыслового содержания, такие, как activité, action, которые в принципе могут называть любой вид деятельности, не только трудовой, а с другой — слова типа bri­colage, labour, rabotage, moisson (перечень их остается откры­тым), называющие конкретные трудовые операции. Наиболь­шая смысловая близость и взаимозависимость наблюдаются в серии слов, находящихся между этими крайними точками, что подтверждается данными компонентного анализа, приве­денными в таблице:

Семантическая структура членов ЛСГ «труд» (семный состав)

Семантические признаки, входящие в денотативное содержа­ние лексического значения всех членов ЛСГ — effort, résultat, utilité, составляют семантическую доминанту этих слов, которая может сопровождаться дополнительными денотативными и кон-нотативными компонентами. Благодаря общей семантической доминанте члены ЛСГ обладают способностью к взаимозаме­няемости в определенных контекстах, между ними могут возни­кать отношения синонимии, как, например, в паре travail ouvrage: se mettre au travail — se mettre à l'ouvrage; petits tra­vaux manuels — ouvrages manuels, travail (ouvrage) de longue haleine, travaux (ouvrages) de dames и т. п. Наличие или отсут-

96

ствие семантических признаков, отличающих члены группы друг от друга (rémunération, pénible, imposé par obligation, important .par quantité ou qualité, manquant de considération), делает воз­можными, наряду с частичной синонимией, отношения противо­поставления, еще более вероятные в тех контекстах, где актуа­лизируются компоненты коннотации (эмоциональная оценка, функционально-стилевая маркированность).

Так, по признаку rémunération «труд за вознаграждение» взаимодействуют значения слов travail^ peine, boulot, turbin-, по признаку pénible «тяжелый труд» — labeur, peine, besogne, cor­vée; по признаку imposé par obligation «труд по обязанности, вынужденный» — besogne, tâche, corvée. В денотате ряда слов содержится рациональный оценочный компонент, положитель­ный у слов labeur и œuvre, отрицательный — у слова besogne. Если labeur обозначает труд, требующий тяжелого и продолжи­тельного усилия, но важный, к которому относятся с уважением, то besogne, напротив, называет работу, выполняемую по обя­занности в соответствии с профессиональным или социальным статусом, тяжелую, непрестижную; в некоторых контекстах ра­циональная отрицательная оценка может сопровождаться эмо­циональной коннотативной. В основе противоположения слов œuvre, labeur и boulot, turbin лежит функционально-стилевая коннотация: в то время как первые два слова принадлежат преимущественно книжно-литературной речи, boulot бытует в непринужденной разговорной речи, a turbin — в просторечии.16

Итак, ЛСГ представляет собой объединение слов по их лексическим значениям; в основе ее выделения лежит семасио­логический принцип. В парадигматическом плане ЛСГ опреде­ляется численностью своего состава, внутренней организацией, набором дифференциальных семантических признаков, характе­ризующим ЛСГ в целом и каждый из ее членов в отдельности, типом связей с другими ЛСГ в лексико-семантической системе языка. Взаимная зависимость между словами, входящими в ЛСГ, проявляется в том, что изменение значения одного из чле­нов группы может привести к структурной перестройке группы в целом: возможны семантические сдвиги в значениях других слов, изменения в последовательности их расположения в груп­пе, вытеснение одних слов и замена их другими и т. п. Следует также учесть, что ввиду развитой многозначности слово по од­ним признакам тяготеет к одному кругу слов, по другим — к другому, т. е. может входить в несколько различных ЛСГ. Та­ким образом, наблюдается взаимодействие между ЛСГ в рам­ках лексической системы языка.

В отличие от ЛСГ тематические группы слов (ТГ) выделя­ются по ономасиологическому принципу. В них слова связаны

16 По материалам работы: Ostra R. Le champ conceptuel du travail dans les langues romanes // Etudes romanes de Brno. Vol. III, 1967.

7 Заказ № ГО4 97

между собой благодаря соотнесенности с определенным фраг­ментом реальной действительности. «Объединения слов, основы­вающиеся не на лексико-семантических связях, а на классифи­кации самих предметов и явлений, можно назвать тематически­ми словарными группами».17 Связь слов внутри ТГ основывает­ся на связях и отношениях между понятиями, которые эти сло­ва обозначают («части тела», «одежда», «растения» и т. п.). Отдельно взятые слова из какой-либо ТГ не имеют видимых семантических взаимозависимостей. Поэтому выпадение, замена одного из членов ТГ не влечет за собой структурной перестрой­ки внутри группы в целом. Внутренняя организация ТГ часто определяется гиперо-гипонимическими отношениями слов. Гипо-нимией называются семантические связи лексических единиц, которые отражают в своих значениях родо-видовые понятия. Так, гиперониму (родовому слову) fleur соответствуют гипони­мы (видовые слова) rosé, tulipe, marguerite и т. п.

Парадигматические отношения внутри иерархизованной структуры, какой является ТГ, строятся на сочетании принци­пов включения и подчинения: слово обобщенного значения подчиняет себе слова 'более конкретного значения. Например:

Гипероним Chaussure

Гипонимы: Soulier

Pantoufle

Botte

Sandale

Chausson

Article d'habillement en Обувь cuir ou en matières synthétiques, qui protè­ge et recouvre le pied (PLI, 204).

Chaussure à tige basse Башмак,

(PLI, 907). туфля

Chaussure d'intérieur Домашняя

sans talon ni tige (PLI, туфля 704).

Chaussure à tige mon- Сапог tante qui. enferme le pied et la jambe géné­ralement jusqu'au ge­nou (PLI, 146).

Chaussure formée d'une Сандалия, simple semelle retenue босоножка au pied par des cordons, des lanières (PLI, 871).

Chaussure d'intérieur à Мягкая talon bas ou sans talon, туфля en étoffe ou en cuir so­uple (PLI, 204).