Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лексикология французского языка.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
2.36 Mб
Скачать

7 Hatzfeld a., Darmesteter a. Dictionnaire général de la langue française. Paris, 1890—1900.

8 Б а л л и ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Пер. С франц. М., 1955. С. 191.

9 D u b о I s j., l a g a n e r., n I о b e y g. E. A. Dictionnaire du français contemporain. Paris, 1967.

6* 83

дистрибутивного (1), парадигматического (2), словообразова­тельного (3).

  1. Разные дистрибуции (окружения, в которых может встречаться данная языковая единица) свидетельствуют о нали­ чии разных смыслов, передаваемых одной и той же формой. Cher «дорогой, милый» может сопровождаться предлогом а: cher à qn; cher «дорогой, дорогостоящий» в подобной конструк­ ции не употребляется — следовательно, это разные слова.

  2. Слово включается в парадигмы — синонимические и ан­ тонимические ряды. Разность парадигм свидетельствует об омо­ нимии:

синонимы: cher I—aimé, chéri, bien-aimé; cher II — coûteux, dispendieux;

антонимы: cher I — odieux, détesté; cher II — bon marché.

(3) Производное слово, образованное на базе означающего, семантически связано только с одним из означаемых: la cherté de la vie «дороговизна» соотносится по смыслу с cher II.

Систематическое комплексное применение этих трех крите­риев помогает внести ясность в проблему разграничения поли­семии и омонимии в плане синхронии.

Во французском языке очень много омонимов, особенно омо­фонов, но это не создает препятствий для процесса коммуника­ции, так как серии типа saut sot sceau seau; sans cent sang; porc port; pot peau включают лексемы столь различные по значениям, что контекст и речевая ситуация вполне достаточны для их правильной идентификации. В пись­менной речи различению омофонов способствуют расхождения в написании.

В устной речи, когда нет опоры на графику и омонимы на­зывают однопорядковые предметы или явления, могут созда­ваться предпосылки для смешения смыслов, неясность, двусмыс­ленность— ситуация, которую известный лингвист-диалектолог, создатель «Лингвистического атласа Франции» Ж. Жильерон (1854—1926), квалифицировал как homonymie intolérable — не­допустимую омонимию, приводящую к «столкновению омони­мов»— «collision homonymique» (также термин Жильерона.) Омонимия терпима, когда слова-конкуренты не встречаются в одних и тех же контекстах и речевых ситуациях. В противном случае язык реагирует на н-ее изменением формы одного из слов, его специализацией на языковом уровне, отличном от то­го, где бытует слово-конкурент, или же, в крайнем случае, вы­теснением одного из омонимов История французского языка дает примеры слов, которые исчезли именно потому, что сходи­лись в произношении с другими словами. Так, старофранцуз­ское слово ost «войско», когда замолкли конечные согласные, Стало произноситься как eau, os (мн ч ) и к XVI веку было вы-

84

теснено из употребления не отягощенным омофонией словом armée. Raine <C лат. гапа «лягушка» сохранилось лишь в неко­торых диалектах из-за нежелательного созвучия с reine < лат. regina «королева». Еще одно из возможных последствий омо­нимической коллизии — изменение звуковой формы слова. Лат. fenum согласно фонетическим законам должно было преобра­зоваться в fein (как plénum > plein), но в этом случае возникал еще один омофон в ряду faim fin feint, поэтому в развитии звуковой формы слова наблюдается отклонение от нормы: fenum > foin «сено». В других случаях наблюдается изменение формы слова с помощью словообразовательных элементов: peuple «тополь» стало peuplier, viole «фиалка» — violette.

Таким образом, столкновение омонимов может вызвать из­менения в словарном составе языка: выход ряда слов из упо­требления или изменение формы. Это одно из проявлений си­стемных отношений в лексике, поскольку судьба отдельных эле­ментов определяется их связью с другими элементами системы.

Возможны и иные последствия омонимии. В некоторых слу­чаях наблюдается как 'бы обратное развитие — омонимия при­водит к полисемии, к полному слиянию двух или более слов в одном. Если между значениями разных одинаково звучащих слов возникают близкие ассоциативные связи, происходит се­мантическая ассимиляция, и омонимы сливаются в языковом сознании носителя языка в одно слово — полисемант. Напри­мер, этимологические омонимы:

I rayon п. т. произв. от ст. фр. гее (франк, rata) «полка»,

II rayon п. т. произв. от raie (нар. лат. riga) «борозда, межа»,

III rayon п. т. произв. от rai (лат. гас?ш5)«луч»— могут вос­ приниматься как одно многозначное слово, так как они имеют общие семантические компоненты (семы): 1) линия; 2) пря­ мая; 3) горизонтальная.

<• В большинстве случаев омонимия не препятствует нормаль­ному функционированию языка, так как контекст устраняет возможность смешения слов, имеющих одинаковый звуковой облик. Но несомненно, что омонимия снижает степень семанти­ческой самостоятельности слов, увеличивает их зависимость от речевой ситуации.

В современной лингвистике достаточно широко представле­на точка зрения, согласно которой различение полисемии и омо­нимии существенно только в плане диахронии и не имеет боль­шого значения в плане функционирования языка. Представите­ли структурной и так называемой генеративной лингвистики либо вообще отрицают полисемию, либо сводят к минимуму ее роль. Поскольку семантика выводится ими из синтаксических связей слова, они склонны к генерализации омонимии как язы­кового явления, а полисемию представляют как своего рода «случайность» исторического или стилистического порядка. Между тем сравнительно ограниченный словарный запас рядо-

85

вого носителя языка в обыденной жизни позволяет ему эффек­тивно пользоваться языком как средством познания и общения. Язык не может обойтись 'без полисемии, это неотъемлемое свой­ство языковых единиц. Многозначные слова — это усовершенст­вованные семантические механизмы, позволяющие отобразить обширные области реальной действительности.

Для передачи своих реакций на окружающий мир человек может использовать неограниченно большое, но не астрономиче­ское количество слов. Тенденция к избыточности средств выра­жения порождает синонимию, позволяющую представить в раз­ных ракурсах одно и то же предметно-логическое содержание; эта тенденция уравновешивается стремлением к экономии, по­рождающим полисемию, благодаря которой один и тот же знак выступает носителем разнообразных смыслов, средством на­именования разных сторон человеческого опыта. Если смотреть на вещи под таким углом зрения, «случайностью» в языке вы­глядит омонимия.10