
- •1.Поняття культури. Основні визначення та головні концепції культури.
- •2. Еволюційна, циклічна та символічна теорії культури
- •3. Культура та цивілізація.
- •4. Структура культури.
- •5 Специфіка поняття «національна культура» (відкриті та закриті культури).
- •6 Екскурс з історії української культури (основні праці, автори та їх значення).
- •7 Схема української культури д. Багалія.
- •8 Уявлення про українську культуру д. Дорошенка та і. Крип’якевича.
- •9 Д. Антонович: поняття «культура», значення його основної збірки.
- •10 Класифікація української культури за д. Антоновичем та її значення.
- •11 Історія української культури: українські емігранти як «рішучі меншини» е. Тоффлера.
- •12 Що таке «Схід» та «Захід» для української культури
- •13 Чому та як українці стали «Сходом» в очах Заходу.
- •15 Найважливіша загальна риса української культури зі «Сходом» та «Заходом».
- •16 Сприйняття «Сходу» та «Заходу» українцями у порівнянні з поділом «Схід» - «Захід» у праці е. В. Саїда «Орієнталізм».
- •17 Язичництво як державна релігія східних слов’ян.
- •18 Поширення християнства на Русі.
- •19 Яке саме християнство потрапило на територію Східної Європи через Карпати.
- •21 Розвиток православної церкви та її метрополій.
- •22 Специфічні риси давньоруської релігійної свідомості.
- •23 Співвідношення місцевих традицій та вплив ортодоксального християнства на Русі (поява «двовір’я»).
- •24 Християнські хрести, енколпіони та язичницькі амулети.
- •25 В. Антонович «Три національні типи народні».
- •26. М. Костомаров «Двє русскія народності».
- •27 І. Шевченко «Хрещення Київської Русі».
- •28 Українська культура XIII- перш. Пол. XV ст. : загальна характеристика періоду.
- •29 Українська культура наприкінці XIV — у першій половині XV ст.
- •30 Українська культура середини хv до третьої чверті хvі ст..: загальна характеристика.
- •32 І.Крип’якевич «Український світогляд».
- •33 Виникнення і розвиток української мови.
- •34 Багатомовність середньовічної культури.
- •35«Проста» та літературна мова.
- •37. Мова як важливий чинник єдності українських земель.
- •38 Вітчизняне мовознавство: глосування та перші словники.
- •39 Староукраїнське мовознавство: творчість л.Зизанія, м. Смотрицького, і.Ужевича.
- •5. Специфіка поняття «національна культура». Українська культура.
37. Мова як важливий чинник єдності українських земель.
українська мова впродовж XIII — першої половини XVII ст. була важливим чинником єдності всіх українських земель, передумовою їхнього культурного єднання. Супутником історичного розвитку українського народу було вдосконалення і урізноманітнення його мови — і на рівні повсякденного мовлення, і на рівні писемності. Той факт, що спочатку як мова літургійна і головна мова писемності використовувалася мова споріднена, хоч і відмінна від народнорозмовної, сприяв поширенню грамотності, полегшував оригінальну літературну творчість. Однак там розширення середовища використання національних літературних мов мусило відбуватися на основі мов народнорозмовних, шляхом повного розриву в ряді жанрів з дотеперішньою латиномовною писемною традицією. Натомість в Україні традиційна писемність не була цілком чужою, і це стало основою для розвитку нових різновидів писемної творчості не шляхом розриву з традиційною писемністю, а шляхом її реформування. Впродовж розглядуваного часу не склалися передумови для писемності, побудованої на розмовній мові. Водночас, наскільки можна судити з фрагментарних згадок у джерелах, зростало значення тих пам’яток словесності, які виникали і розповсюджувалися в усній формі. Фольклор був явищем загальнонаціональним, а ораторське мистецтво розвивалося в середовищі освічених людей. У різного роду промовах, "ораціях", церковних казаннях використовувалися не лише мови писемності (церковнослов’янська, "проста", латинська, польська), а й мова українська. Незважаючи на відсутність державної опіки, українська мова вдосконалювалась і зміцнювала свої позиції як знаряддя соціальної комунікації.
38 Вітчизняне мовознавство: глосування та перші словники.
З поширенням писемності, функціонуванням літературних мов перед книжниками виникали суто філологічні й лінгвістичні проблеми. Як зазначалося, незважаючи на генетичну близькість структур старослов'янської й давньоруської мов, вони мали велику кількість відмінних елементів у лексиці. Малозрозумілі та незрозумілі для непідготовленого читача слова (питомо слов'янські, в тому числі й архаїчні, та запозичені) в старослов'янських текстах давньоруські книжки пояснювали за допомогою глос — перекладів або тлумачень прямо в тексті (контекстуальні, внутрішньорядкові глоси), над пояснювальним словом (міжрядкові глоси) або на берегах (полях) книги (маргінальні, покрайні глоси). Подібним чином архаїчні, діалектні, запозичені слова пояснювалися в грецьких і старослов'янських текстах. Власне давньоруське глосування як засіб пояснення слова запозичено із грецьких та старослов'янських зразків. Найпоширенішими в давньоруській практиці були контекстуальні глоси, що вводилися за допомогою слів та словосполук-індикаторів рекъше, єже єсть сказаємо тощо. Найпоширенішими були словники-ономастикони. Популярність їх обумовлена масовим розповсюдженням нових християнських імен людей та знайомством із значною кількістю біблійних топонімів. Значення християнських імен грецького походження в середовищі освічених людей були зрозумілі. У словниках-ономастиконах вони тлумачаться рідко, тут пояснюються здебільшого староєврейські антропонімії. У XI—XIII ст. в ходу були невеликі словнички, в яких тлумачилося алегоричне або символічне значення слова. Слід зауважити, що один із основних принципів лексикографічної організації словника — алфавітний порядок в розташуванні вокабул — у давнину ще не застосовувався