
- •«Национальный исследовательский томский политехнический университет» сб. Велединская
- •Содержание
- •Раздел I. Теория перевода как наука 8
- •Тема 1. Современная теория перевода 8
- •Тема 2. История переводческой деятельности в
- •Тема 3. История переводческой деятельности в
- •Раздел III. Межъязыковая коммуникация и
- •Тема 4. Лекция 8. Понятие межъязыковой коммуникации.
- •Раздел IV. Проблема эквивалентности перевода 98
- •Тема 5. Языковые и речевые аспекты перевода 98
- •Тема 6. Понятие переводческой эквивалентности 120 Лекция 11. Критерий эквивалентности в истории переводче- ской мысли 120
- •Раздел V. Факторы, определяющие процесс
- •Тема 7. Переводческие приемы передачи
- •Тема 8. Факторы, обусловленные грамматической
- •Тема 9. Специфика семантической организации
- •Раздел VI. Прагматические аспекты перевода 191 тема 10. Лекция 19. Субъективные факторы, определяющие
- •Тема 11. Лекция 20-21. Прагматический потенциал отдель- ных текстовых элементов и его передача при переводе 200
- •Тема 1. Современная теория перевода Лекция 1. Теория перевода как самостоятельная наука
- •1.3. Разделы науки о переводе
- •Структурная лингвистика и перевод
- •Социальная парадигма как научная основа сближения теории перевода и лингвистики
- •2.2. Социальная парадигма как научная основа сближения теории перевода и лингвистики
- •Перевод и социолингвистика
- •Перевод и психолингвистика
- •3.1. Перевод и социолингвистика
- •3.2. Перевод и психолингвистика
- •Раздел II: история перевода и переводческой мысли
- •Тема 2. История переводческой деятельности в Европе
- •Лекция 5. Перевод в Европе XVII-XIX веков
- •Тема 3. Переводческая деятельность в России.
- •Раздел III. Межъязыковая коммуникация и перевод
- •Тема 4. Лекция 8. Понятие межъязыковой коммуникации. Перевод как коммуникативный акт
- •Раздел IV. Проблема эквивалентности перевода
- •Тема 5. Языковые и речевые аспекты перевода Лекция 9. Знаковая природа языка и перевод
- •Лекция 10. Текст и перевод
- •Тема 6. Понятие переводческой эквивалентности
- •Раздел V. Факторы, определяющие процесс перевода, и переводческие приемы
- •Тема 7. Переводческие приемы передачи культурно-бытовых
- •Иноязычных реалий
- •Тема 8. Факторы, обусловленные грамматической
- •Организацией языков
- •Лекция 15. Типология грамматических соотношений оригинала и
- •Перевода
- •Лекция 16. Грамматические трансформации
- •Тема 9. Специфика семантической организации языков и перевод
- •Раздел VI. Прагматические аспекты перевода
- •Тема 10. Субъективные факторы, определяющие процесс перевода
- •Перевода
- •Тема 11. Лекция 20. Прагматический потенциал отдельных текстовых элементов и его передача при переводе
- •Список литературы
- •Словари
- •Электронные словари:
Словари
40. Англо-русский словарь современных сокращений / В.А. Луц- кевич, А.А. Иванова, Н.М. Поташников, И.А. Самойлова - М.: Русский язык, 2002. - 176 с.
228
Англо-русский словарь сокращений. - 4-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 2002. - 464 с.
Бабкин A.M., Шенденцов В.В. Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода - 2-е изд., исправленное. СПБ.: «КВОТАМ», 1994. - В 3-х томах. T.I
Бабкин A.M., Шенденцов В.В. Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода - 2-е изд., исправленное. СПБ.: «КВОТАМ», 1994. - В 3-х томах. Т.П
Бабкин A.M., Шенденцов В.В. Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода - 2-е изд., исправленное. СПБ.: «КВОТАМ», 1994. - В 3-х томах. Т.Ш
Большой англо-русский политехнический словарь: В 2 т. Около 200 000 терминов / СМ. Баринов, А.Б. Борковский, В.А. Владимиров и др. Т. I (A-L) - М: Русский язык, 1991. - 701 с.
Большой англо-русский политехнический словарь: В 2 т. Около 200.000 терминов / СМ. Баринов, А.Б. Борковский, В.А. Владимиров и др. Т. II (M-Z) - М: Русский язык, 1991. - 720 с.
Лингвистический энциклопедический словарь. Под.редакцией В.Н. Ярцевой. -М.: «Совецкая энциклопедия», 1990.
Рум А.Р. Великобритания: Лингвострановедческий словарь. - 2-е издание, стереотип. - М.: Русский язык, 2000. - 560 с.
Спи ере Р. А. Словарь американского сленга. - М.: Русский язык, 1991 - 528 с.
Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь. - М.: Русский язык, 1999. - 576 с.
Ярцева В.Н. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. Гл. ред. В.Н. Ярцева. - 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. - 688 с.
Oxford Guide to British and American Culture for learners of English. Editir Jonathan Crowther, Assistant Editir Kathryn Kavanagh. Oxford University Press. 1999. 601 p.
Электронные словари:
www.sokr.ru
www.multitran.ru
229
Учебное издание
ВЕЛЕДИНСКАЯ Светлана Борисовна
КУРС ОБЩЕЙ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА
Учебное пособие
Издано в авторской редакции
Научный редактор
доктор филологических наук,
профессор С.Г. Проскурин
Компьютерная верстка О.В. Чекурова
Дизайн обложки AM. Сидоренко
Отпечатано в Издательстве ТПУ в полном соответствии с качеством предоставленного оригинал-макета
Подписано к печати 15.11.2010. Формат 60x84/16. Бумага «Снегурочка».
Печать XEROX. Усл. печ. л. 13,37. Уч.-изд. л. 12,11. Заказ 1922-10. Тираж 100 экз.
Национальный исследовательский Томский политехнический университет
Система менеджмента качества
Томского политехнического университета сертифицирована
NATIONAL QUALITY ASSURANCE по стандарту ISO 9001:2008
ИЗДАТЕЛЬСТВОМ ТПУ. 634050, г. Томск, пр. Ленина, 30
Тел./факс: 8(3822)56-35-35, www.tpu.ru