
Participle
В английском языке существуют два вида причастий: причастие I (Participle I) и причастие II (Participle II). При этом, причастие I имеет как простую, так и сложные формы. Все многообразие форм английских причастий представлено в следующей таблице.
|
Active |
Passive |
Participle I Simple |
producing производящий производя |
being produced будучи производимым когда / так как / если производят |
Participle I Perfect |
having produced произведя |
having been produced будучи произведенным после того как / так как произвели |
Participle II |
produced производимый произведенный |
Insert Participle I or II.
1. It was a windy day, and the air __ on Little Dorrit's face soon brightened it. (to stir) (Dickens) 2. He took a __ strip of paper from his vest and gave it to the reporter, (to fold) (Faulkner) 3. There was one bright star __ in the sky. (to shine) (Dickens) 4. He reminded you of a __ sheep __ aimlessly hither and thither, (to frighten, to run) (Maugham) 5. At one end was a group of beautiful women exquisitely __, __ diamonds on their heads and bosoms... (to gown, to wear) (Stone) 6. Maxim stooped, and picked up a __ petal and gave it to me. (to fall) (Du Maurier) 7. They came to the quiet little station __ by a single bulb, almost __ in a mass of oleander and vines and palmettos, (to light, to hide) (Faulkner) 8. She remained silent but her silence was like a question __ in the dark between them. (to hang) (Lessing) 9. With __ eyes he leaned back on the bench, (to close) (Байт) 10. We walked down the hall and down the wide thickly __ stairs, (to carpet) (Hemingway) 11. There were __ candles on the table, (to light) (Hemingway) 12. There was a long line of __ trucks and carts on the road __ up the bridge, (to abandon, to lead) (Hemingway) 13. A tall, thin man with a sharp pointed face sat at a table __ for dinner, (to lay) (Greene) 14. The voice had something __ in it. (to appeal) (Dreiser) 15. There was a balcony along the second floor __ by the columns, (to hold up) (Hemingway) 16. On the next afternoon Horace went out to his sister's, again in a — car. (to hire) (Faulkner)
Translate into English, using the Participle where possible. (Based on an episode from Oliver Twist by Ch. Dickens).
1. Держа Оливера за руку, Сайкс подошел к полуразрушенному, заброшенному дому. 2. Войдя в дом, Сайкс поздоровался с Тоби, который уже ждал его. 3. Человек, лежавший на старом диване, поднял голову и, увидев Оливера, спросил Сайкса, зачем он привел мальчика. 4. Напуганный словами и жестами грабителей, Оливер сидел в углу, едва сознавая (to know), где он находится и что происходит вокруг него. 5. Выпив немного виски, грабители легли отдохнуть. 6. Проспав час или два, они вышли из дома, приказав мальчику следовать за ними. 7. Грабители молчали, когда шли по главной улице городка. 8. Пройдя около четверти мили, они подошли к большому красивому дому, обнесенному (to surround), стеной. 9. Один из грабителей вскарабкался на стену, окружавшую дом. 10. Когда Оливер понял, что его спутники (companions) собираются ограбить дом, он упал на колени, умоляя их отпустить его. 11. Проклиная Фегина, пославшего Оливера на такое дело (errand), Сайкс приказал мальчику залезть в дом через окно и открыть дверь. 12. Решив, что он поднимет в доме тревогу (to raise an alarm), мальчик повиновался. 13. Услышав шум, слуги, спавшие наверху, начали стрелять и ранили Оливера.