
- •Ответы к экзамену по дисциплине «Теоретические основы управления документацией» специальности 221413 «Управление качеством» Оглавление
- •История развития письменности и документа. Основные задачи документоведения История развития письменности и документа.
- •Основные задачи документоведения
- •Законодательное регулирование документирования управленческой информации
- •Основные понятия документоведения
- •Связь информации и документа. Свойства документированной информации Понятия «информация» и «документ»
- •Признаки документа
- •Функции документа
- •Информационные функции (собственно информационная, социальная, политическая и коммуникативная);
- •Функции, обеспечивающие процесс управления (управленческая, правовая, учетная);
- •Функции, носящие культурно-исторический характер (культурная, функция исторического источника)
- •Понятия «способ документирования», «средство документирования», «система документирования». Традиционные способы документирования. Развитие технических средств письменного документирования
- •Материальные носители информации
- •Формуляр документа
- •Юридическая сила документа
- •Понятие «Система документации». Виды усд. Унификация и стандартизация
- •Этапы и методы унификации управленческих документов. Основные формы представления унифицированных текстов: текстовый, трафаретный, таблица, анкета
- •Типовые тексты.
- •Трафаретные тексты
- •Правила оформления машинописного текста. Особенности унификации текстов документов с учетом применения автоматизированных систем
- •Правила письма текстового материала
- •Приемы выделения отдельных частей текста
- •Оформление диаграмм
- •Правила графического сокращения слов и словосочетаний. Оформление дат, периодов времени и цифровой информации в документах
- •Написание дат и периодов времени
- •Оформление в документах цифровой информации
- •Гост р 6.30-2003 как основной документ, регламентирующий оформление управленческой документации
- •Требования к бланкам документов. Виды бланков
- •Правила оформления реквизитов документов
- •Особенности официально-делового стиля. Морфологические особенности языка деловой документации. Синтаксические особенности языка деловой документации
- •Трудности в употреблении имен существительных
- •Трудности в употреблении прилагательных
- •Употребление количественных имен числительных
- •Построение предложений
- •Употребление слов в однотипных падежных формах
- •Употребление деепричастных оборотов
- •Использование предлогов
- •Словосочетания
- •Организационно-правовые документы. Правила оформления, назначение Назначение
- •Правила оформления
- •Состав распорядительных документов организаций, действующих на основе единоначалия. Правила оформления
- •Распорядительные документы, принятые коллегиальными органами. Правила оформления
- •Служебное письмо. Классификация, требования к оформлению
- •Коммерческие письма. Классификация, требования к оформлению
- •Коммерческий запрос
- •Ответ на запрос
- •Предложение- оферта
- •Ответ на предложение
- •Рекламация
- •Виды протоколов. Правила оформления Виды протоколов
- •Правила оформления
- •Виды актов. Правила оформления Виды актов
- •Правила оформления
- •Виды справок. Правила оформления Виды справок
- •Правила составления
- •Правила оформления и назначение докладной, служебной, объяснительной записки Докладная записка
- •Служебная записка
- •Объяснительная записка
- •Аналитическая документация: сводка, заключение, отзыв, перечень, список
- •Документы, передаваемые средствами электросвязи
- •Хранение документированной информации. Поиск документированной информации. Табель форм документов. Номенклатура дел
- •Виды доверенностей. Составление и оформление доверенностей
- •Правила оформления претензионных писем
- •Требования к оформлению исковых заявлений
- •Международные письма
- •Постскриптум
- •Оформление второго и последующих листов письма
- •Учредительные документы. Состав, требования к оформлению
- •Электронный документ
Особенности официально-делового стиля. Морфологические особенности языка деловой документации. Синтаксические особенности языка деловой документации
Основными особенностями официально-делового стиля являются:
нейтральный тон изложения;
точность и ясность изложения;
лаконичность (краткость) изложения;
констатирующе-предписывающий характер изложения.
Официально-деловому стилю присуще использование слов только в тех значениях, которые признаются нормой общелитературного словоупотребления, а также в значениях, традиционных для деловых документов.
Предполагается внимательное отношение к лексическому значению слов. Незнание лексического значения отдельных слов приводит к ошибкам типа: «необходимо улучшить зоотехническое и ветеринарное обслуживание животноводства» (можно улучшить обслуживание скота, но не животноводства), «удешевить себестоимость» (удешевить можно товары, продукты, но не себестоимость).
Не допускается использование неологизмов, даже образованных по традиционным моделям, например, "конструкторат", "переорганизация", а также слов, относящихся к разговорной лексике, например, "секретарша", "лаборантка".
Если неправильно выбрать слово из ряда однокоренных, различающихся значением, можно исказить смысл.
Например, нередко путают слова "представить" и "предоставить".
Неумение выразить мысль точно и лаконично приводит к следующим ошибкам: "в апреле месяце" (апрель — именно месяц), "информационное сообщение" (любое сообщение содержит информацию) и т. д. Затрудняют восприятие текста повторы типа: "польза от использования", "следует учитывать следующие факты"и т.д.
Для текстов официальных документов не характерно использование образной фразеологии, оборотов со сниженной стилистической окраской.
Стандартные обороты речи типа: "в связи с распоряжением Правительства", "в порядке оказания материальной помощи", ''в связи с тяжелым положением, сложившимся... " — постоянно воспроизводятся в служебных документах, приобретают устойчивый характер и по своей роли сближаются с фразеологизмами. В языке документов они выполняют ту же функцию, что и устойчивые сочетания типа: "принять во внимание", "довести до сведения".
Но если нормы нарушаются из-за незнания особенностей употребления того или иного фразеологизма, возникают ошибки. Например, глагол "допускать" ("допустить") в значении "сделать что-либо, совершить" принято сочетать со словами "нарушение", "ошибка", "просчет" и некоторыми другими именами существительными, характеризующими отрицательные явления, но не называющими конкретного поступка: "допустить грубость, чванство". Неправильны сочетания типа: "допускать дефекты (брак, поломки, хищения)", в которых существительные указывают на результат ошибок, просчетов и т. д.
Трудности в употреблении имен существительных
Составители деловых писем часто допускают неправильное согласование в падеже. Наиболее частым является неверное употребление существительного в родительном падеже вместо дательного.
Неправильно:
«Согласно Вашей просьбы...», «Согласно приказа...», «Согласно решения...».
Правильно:
«Согласно Вашей просьбе...», «Согласно приказу...», «Согласно решению...».