
- •Contents
- •London Tourism in London
- •Economics of tourism in London
- •Weather
- •Places to stay
- •Getting around
- •Underground
- •Tickets
- •Tourist attractions Central London
- •Outer London
- •Buckingham Palace
- •Palace of Westminster
- •London Stone
- •History
- •Madame Tussaud's Wax Museum, London
- •River Thames
- •Tower Bridge
- •Victoria Park, London
- •Modern times
- •Hyde Park, London
- •Kensington Gardens
- •Bushy Park
- •Green Park
- •Greenwich Park
- •London Zoo
- •Regent's Park
- •Description
- •Management
- •Richmond, London
- •St. James's Park
- •Geographical location
- •I. Practice the pronunciation of the following proper names:
- •II. Answer the following questions :
- •III. Complete the following sentences:
- •IV. Explain the meaning of the following word combinations and make up sentences of your own:
- •V. Translate the texts into Ukrainian
- •1. Плутати Англію з Голландією
- •2. Здійснювати гастрономічні подвиги
- •3. Користуватися таксі
- •4. Привертати увагу кишенькових злодіїв одягом
- •5. Зациклюватися на Тауері
- •Епоха Другетів
- •Замок у визвольній війні 1703—1711 років
- •Палацова будівля
- •Церква на подвір'ї
- •VII. Act as a guide. Edinburgh
- •Old Town
- •New Town
- •Southside
- •Urban area
- •Edinburgh Art Festival
- •Festival of Politics
- •A day of free fun at Edinburgh’s museums
- •Enjoy Edinburgh's churches and cathedrals for free
- •Shopping - Edinburgh's Princes Street and other areas
- •Golf courses
- •I. Practice the pronunciation of the following proper names:
- •II. Answer the following questions:
- •III. Complete the following sentences:
- •IV. Explain the meaning of the words and expressions and use them in the sentences of your own:
- •V. Translate the text into Ukrainian
- •Камера Обскура
- •Королівська Яхта «Британія»
- •Королівська Миля
- •VII. Act as a guide. Cardiff
- •Landmarks and attractions
- •Culture and recreation
- •I. Practice the pronunciation of the following proper names:
- •II. Answer the following questions:
- •III. Complete the following sentences:
- •IV. Explain the meaning of the words and expressions and use them in the sentences of your own:
- •V. Translate the text into Ukrainian
- •VII. Act as a guide. Dublin
- •Places of interest Landmarks
- •1. Practice the pronunciation of the following proper names:
- •II. Answer the following questions:
- •III. Complete the following sentences:
- •IV. Explain the meaning of the words and expressions and use them in the sentences of your own:
- •V. Translate the text into Ukrainian
- •VII. Act as a guide. Washington, d.C.
- •Lincoln Memorial
- •National Park Service
- •National Parks
- •History Purposes of the National Mall
- •Landmarks, museums and other features
- •Other nearby attractions
- •Smithsonian Institution
- •United States Capitol
- •Washington Monument
- •White House
- •I. Practice the pronunciation of the following proper names:
- •II. Answer the following questions:
- •II. Complete the following questions:
- •III. Explain the meaning of the following words and word combinations and use them in the sentences of your own:
- •V. Translate the text into Ukrainian
- •VII. Act as a guide.
- •National Gallery of Canada
- •History
- •Collection
- •Ottawa Little Theatre
- •Top Attractions
- •II. Answer the following questions:
- •III. Complete the following sentences:
- •IV. Explain the meaning of the words and expressions and use them in the sentences of your own:
- •V. Translate the text into Ukrainia
- •VII. Act as a guide. Canberra
- •I. I. Practice the pronunciation of the following proper names:
- •II. Answer the following questions:
- •III. Complete the following sentences:
- •IV. Explain the meaning of the following word combinations and make up sentences of your own:
- •V. Translate the text into Ukrainian
- •Iсторія Невицького замку
- •VII. Act as a guide. Wellington
- •Population
- •Climate
- •Economy
- •Housing
- •Business
- •I. Practice the pronunciation of the following proper names:
- •II. Answer the following questions :
- •III. Complete the following sentences:
- •IV. Explain the meaning of the following word combinations and make up sentences of your own:
- •V. Translate the text into Ukrainian
- •VII. Act as a guide.
- •Ayala Museum
- •International Airport
- •I. Practice the pronunciation of the following proper names:
- •II. Answer the following questions :
- •III. Complete the following sentences:
- •IV. Explain the meaning of the following word combinations and make up sentences of your own:
- •V. Translate the text into Ukrainian
- •Закарпатський музей народної архітектури та побуту
- •VII. Aact as a guide. Delhi
- •Red Fort
- •Salimgarh Fort
- •Tughlaqabad
- •Laxminarayan Temple
- •Museums
- •National Agricultural Science Museum
- •Other places of interest
- •I. Practice the pronunciation of the following proper names:
- •II. Answer the following questions :
- •III. Complete the following sentences:
- •IV. Explain the meaning of the following word combinations and make up sentences of your own:
- •V. Translate the text into Ukrainian
- •Ужгородський ботанічний сад
- •Колекція
- •VII. Act as a guide. Supplement
- •Edinburgh
- •Edinburgh
- •Edinburgh
- •Edinburgh
- •Edinburgh
- •Edinburgh
- •Source material
- •Http://redigo.Ru/article/388/page/3
IV. Explain the meaning of the words and expressions and use them in the sentences of your own:
Chief commercial centre, sporting institution, unitary authority, waterfront area, largest media centre, business district, medieval street pattern, coal exchange, fairytale gothic palace, modern architecture and amenities, striking landmarks.
V. Translate the text into Ukrainian
КАРДІФСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ
Історія Кардіффа налічує більше 2 000 років. У 1955 цей жвавий морський порт став столицею Уельсу. Кардіфф є найбільшим культурним і спортивним центром, тут знаходиться відомий Оперний театр Уельсу і численні музеї, проводяться міжнародні матчі по футболу та регбі і знаменитий авіаційний фестиваль, а передмістя Кардіффа дають прекрасну можливість для туризму та відвідування старовинних шотландських замків. Заснований у 1883 році, університет Кардіффа є одним з найстаріших британських вузів. Це найбільший (третій за кількістю студентів) університет Уельсу, розташований в самому центрі його столиці. Він займає істотну частину міського комплексу, оточеного чудовим парком. Кардіфф, столиця Уельсу, – одне з найкрасивіших міст Великої Британії, що приваблює прекрасними пейзажами і старовинними замками. З Лондона до нього можна дістатися за дві години.
Університет Кардіффа незмінно займає високе місце серед британських вузів за рівнем дослідницької роботи. Він є членом престижної у Великій Британії групи Russell Group, яка об'єднує 20 кращих дослідницьких університетів. Кардіфф посідає 7 місце в рейтингу 106 британських університетів. Це найбільший університет Уельсу, в якому навчається близько 15 000 студентів, з них 2 700 – іноземці більше, ніж зі 100 країн.
Бізнес-школа університету (бізнес, менеджмент, право) користується широкою міжнародною популярністю і згідно з останньою оцінкою міністерства освіти стала четвертою серед британських шкіл бізнесу і менеджменту. За результатами перевірки міністерства освіти більше половини університетських програм отримали оцінки "відмінно" і "дуже добре". Крім того, університет Кардіффа – кращий у Великобританії за навчальними показниками і дослідницькими результатами в таких галузях, як психологія, інженерна механіка, міське та регіональне планування. Крім бакалаврських та магістерських програм, університет пропонує підготовчу програму Foundation, за підсумками якої студенти можуть бути зараховані до Кардіффського або будь-якого іншого британського університету.
Університет має в своєму розпорядженні прекрасну бібліотеку, яка налічує 1 млн томів, оснащений потужною комп'ютерною мережею, частина якої доступна для роботи цілодобово, має сучасний гуртожиток на 4700 місць.
V.1. Explain what lexical means of translation you used.
V.2. Explain what grammatical means of translation you used.
V.3. Explain what syntactical means of translation you used.
VI. Render the text in English
КУДИ «ПАЛОМНИЧАТИ» ЗА КРАСОЮ
Вікон тут стільки, скільки днів у році, димарів — скільки тижнів, а входів — за числом місяців. Його видно з будь-якої точки парку, він — неначе без підмурка і висить у повітрі: до того легкий і витончений стиль замка графів Шенборнів. Дісталися австрійському графові закарпатські угіддя після невдалої боротьби угорського народу за свою незалежність і подальшого розподілу землі між австрійською знаттю. Тут за його розпорядженням і було вибудувано цей «скромний» мисливський будиночок. Від минулої величі нині залишилася люстра «імені» богині полювання Діани — з червоного дерева, прикрашена іклами кабанів і рогами оленя. У центрі парку — цікаве озеро: граф наказав розбити водоймище, що нагадує контури володінь австро-угорської монархії. Держави такої, зрозуміла річ, давненько вже не існує, і навряд озеро, внаслідок природних причин, зберегло «правильну» форму. Але це аж ніяк не вплинуло на красу пейзажу. Цікаво, що прізвище австрійських графів вельми в дусі: Шенборн — означає «красиве джерело». Цікавим є й те, що нащадки графа про свої колишні володіння не забувають: то графиня якій-небудь місцевій пивоварні грошима допоможе, то водогін у Мукачевому на свої кошти полагодить...