- •“Direct word order in English affirmative and interrogative sentences and its specific features in Ukrainian translation”
- •“Typology of popular–science nominotypical words in English and problems of their rendering into Ukrainian”
- •“Methods of connecting "- looking" component with different parts of speech and ways of its reproduction in Ukrainian translation”
- •“Methods of connecting “- like“ component with different parts of speech and ways of its reproduction in Ukrainian translation“
- •“Peculiarities of translating English internationalisms as to their structure and lexical meaning“
- •“Combinability of “– like” component with different parts of speech and its rendering in the process of translation “
- •“Direct word order in English affirmative and interrogative sentences and its specific features in Ukrainian translation”
- •“Typology of popular–science nominotypical words in English and problems of their rendering into Ukrainian”
- •“Methods of connecting "- looking" component with different parts of speech and ways of its reproduction in Ukrainian translation”
- •“Methods of connecting “- like“ component with different parts of speech and ways of its reproduction in Ukrainian translation“
- •“Peculiarities of translating English internationalisms as to their structure and lexical meaning“
- •“Combinability of “– like” component with different parts of speech and its rendering in the process of translation “
- •“Peculiarities of translating English publicist materials”
- •“Peculiarities of translating English publicist materials”
“Methods of connecting "- looking" component with different parts of speech and ways of its reproduction in Ukrainian translation”
Данилюк Ілони Юріївни
студентки Інституту журналістики і міжнародних відносин
Київського національного університету культури і мистецтв
Бакалаврська робота Данилюк Ілони Юріївни присвячена важливою для сучасної лінгвістичної науки. Порядок слів є дуже важливим в англійській мові. В англійській мові існує два типи порядку слів – прямий і зворотний. В усному і письмовому мовленні найчастіше використовується прямий порядок слів. Зворотний порядок слів або граматичні інверсії використовується рідше, переважним чином в літературних творах. Оскільки в англійській мові порядок слів є досить фіксованим, саме порядок членів речення використовується для передачі важливої граматичної інформації. Предметом цієї роботи є дослідження особливостей прямого порядку слів в англійських стверджувальних і питальних реченнях.
Наукова новизна роботи є очевидною і випливає із поставленої мети та окреслених завдань, які, на нашу думку, були успішно вирішені автором. Робота Данилюк Ілони Юріївни є самостійним науковим дослідженням, відзначається чіткою структурою та пропорційністю. Вона складається з трьох розділів, висновків до кожного розділу, загальних висновків, списку використаної літератури та додатків.
Робота має завершений характер, і це підтверджується послідовністю опису досліджуваного матеріалу – від висвітлення сучасного стану проблеми, її характеристики в історичній перспективі до всебічного аналізу фактичного матеріалу. Вдало визначені завдання бакалаврської роботи сприяли досягненню поставленої у роботі мети.
Робота справляє позитивне враження, як така, що має теоретичну значимість та практичну цінність. ЇЇ логічна побудова, достовірність отриманих результатів, які можуть стати підґрунтям для подальшого вивчення синтаксису сучасної англійської та української мов, наукова виваженість викладу матеріалу заслуговують позитивної оцінки.
Отже, аналіз бакалаврської роботи Данилюк Ілони Юріївни доводить, що вона є самостійним науковим дослідженням та може бути рекомендована до захисту.
РЕЦЕНЗЕНТ:
кандидат філологічних наук,
старший викладач кафедри
германських і романських мов
Київського національного
лінгвістичного університету Зінченко О. А.
РЕЦЕНЗІЯ
про бакалаврську роботу
“Methods of connecting “- like“ component with different parts of speech and ways of its reproduction in Ukrainian translation“
Дущенко Ольги Володимирівни
студентки Інституту журналістики і міжнародних відносин
Київського національного університету культури і мистецтв
Рецензована робота присвячена методам поєднання компонента -like з різними частинами мови та способи його відтворення під час перекладу на українську мову Бакалаврська робота Дущенко Ольги Володимирівни добре структурована і логічно побудована. Дослідження включає вступ, три розділи, висновки та список використаних джерел.
Авторка досить вдало узагальнює теоретичної основи використання компонента -like (див. розділ 1), самостійно підсумовує викладений теоретичний матеріал і доходить висновку, що компонент -like може виконувати різні функції: бути суфіксом або виступати в якості окремої лексичної одиниці у фразеологізмах та порівняннях. При цьому зазначені стилістичні засоби відіграють певну роль в особливостях літературного твору. Відрадно, що студентка вміло підсумовує викладений теоретичний матеріал, зводячи окремі його положення у таблиці.
Методами перекладу лексичних одиниць, які містять суфікс -like, є: семантичний переклад, що дає змогу відтворити точне контекстне значення; дослівний переклад, при якому кожне слово або фраза перекладаються дослівно. Водночас основними способами перекладу фразеологічних одиниць є вибір повного або часткового еквівалента фразеологізма.
Теоретичне значення дослідження пов’язане із узагальненням теоретичних засад вживання та відтворення компонента -like під час перекладу на українську мову. Практична цінність дослідження базується на перспективі застосування його результатів у процесі подальшої наукової діяльності, а саме у сфері викладання теоретичних курсів із перекладознавства.
При написанні бакалаврської роботи студентка показала і застосувала ґрунтовні знання з перекладознавства, що зробило саму роботу самобутньою і цікавою. Вона вигідно вирізняється чітким викладом концепції, лінгвістичною грамотністю та опорою на сучасні джерела.
Однак, при зазначених вище сильних сторонах рецензованої роботи тут мають місце певні неточності. Так у теоретичній частині роботи не має окремих посилань що підтверджували б теоретичні положення. У стилістичний аналіз не включено деякі теоретичні моменти дослідження.
Вважаю, що бакалаврська робота Дущенко Ольги Володимирівни повністю відповідає вимогам, що ставляться до такого типу робіт, а її авторка заслуговує хорошої оцінки.
РЕЦЕНЗЕНТ:
кандидат філологічних наук,
старший викладач кафедри
германських і романських мов
Київського національного
лінгвістичного університету Бойко Т. В.
РЕЦЕНЗІЯ
про бакалаврську роботу
