
- •§2. Тендер и невербальная семиотика
- •§3. Источники и краткое содержание книги
- •Часть I
- •§1. Невербальные тендерные коммуникативные стереотипы
- •Часть I
- •Часть I
- •Часть I
- •Часть I
- •Часть I
- •Часть I
- •§2. Тендерные стереотипы и тендерные стили невербального коммуникативного поведения
- •Часть I
- •Часть I
- •Часть I
- •Часть I
- •§3. Тендерные стереотипы: норма и отклонения
- •Часть I
- •Часть I
- •Часть I
- •Часть I
- •Часть I
- •Часть I
- •Часть I
- •Часть I
- •Часть I
- •Часть I
- •Часть I
- •Часть I
- •Часть I
- •Часть I
- •Часть I
- •Часть I
- •Часть I
- •Часть I
- •Часть I
- •Часть I
- •Часть I
- •Часть I
- •Часть I
- •§4. Тендер и эстетика телесных движений
- •Часть I
- •Часть I
- •Часть I
- •Часть I
- •Часть I
- •Часть I
- •Часть II
- •§1. Невербальная агрессия
- •Часть II
- •§2. Пример лексикографического описания агрессивного жеста
- •Часть II
- •§3. Тендерные особенности
- •Часть II
- •Часть II
- •Часть II
- •§1. Общая характеристика невербального компонента делового общения
- •Часть III
- •Часть III
- •§2. Линии поведения и особенности тендерного невербального делового общения
- •Часть III
- •§3. Ошибки в интерпретации тендерного невербального поведения: проблемы переводимости и понимания
- •Часть III
- •Часть III
- •Часть III
- •Часть IV
- •§1. Постановка задачи
- •Часть IV
- •Часть IV
- •§2. Описание эксперимента по реконструкции и обсуждение результатов
- •Часть IV
- •Часть IV
- •Часть IV
- •Часть V
- •§1. Невербальная семиотика
- •Часть V
- •Часть V
- •§2. Жесты на картинах
- •Часть V
- •Часть V
- •Часть V
- •§3. Фреска Леонардо да Винчи «Тайная вечеря»:
- •Часть V
- •Часть V
- •Часть V
- •Часть V
- •Часть V
- •§4. Фреска Леонардо да Винчи «Тайная вечеря»: тематическая организация и изобразительное решение
- •Часть V
Часть I
Для анализа дискурса, как мне кажется, весьма полезно и удобно ввести новое понятие — «угрожающие стереотипы поведения». Угрожающие стереотипы поведения — это устоявшиеся представления, установки и нормы, которые могут помешать ведению нормального диалога, достижению намеченных коммуникативных целей или реализации определенных установок.
Правильное понимание прагматики дискурса, включающее заботу и беспокойство личности о самоидентификации и презентации, умение отбросить в сторону традиционные негативные и угрожающие диалогу стереотипы или стереотипы, которые мешают достижению цели, выбору общей стратегии, плана и конкретных вербальных и невербальных тактик, — залог и необходимое условие коммуникативной удачи дискурса. Укрепить существующий стереотип или разбить его, использовать стереотип в своих корыстных целях, «добавить» еще стереотипов — это основные модули линий поведения человека в дискурсе (о других стратегиях ведения дискурса см., например, Кибрик 2003).
Известны два крупных типа коммуникативного поведения — поведение, ориентированное на содержание разговора (знание, компетенцию), и поведение, направленное на прагматику разговора, прежде всего на адресата (доминацию/подчи-нение). Было показано, что невербальные признаки, характерные для первого типа поведения, не свойственны второму, и наоборот. Поведение, считающееся доминантным, обычно оценивается людьми как контролирующее, угрожающее, враждебное, воинственное, вызывающее стресс, а поведение подчиненное, покорное или послушное — как тревожное и боязливое, беспомощное, примирительное, успокаивающее. С доминаци-ей одного из участников коммуникации коррелирует его свободное и асимметричное поведение. Доминация в русском языке тела выражается (а) жестами, нарушающими личное пространство адресата, в частности направленными на диалогического партнера дейктическими жестами, (б) параязыковыми единицами, например громким или сердитым голосом, (в) взглядами и жестами глаз, например прямым взглядом в глаза или контактом глаз (о русском языке глаз см. Крейдлин 2002),
Невербальные гендерные стереотипы 45
(г) позами, в частности сидячей позой «вперед нагнувшись»,
(д) мимическими выражениями лица, например напряженным лицом с опущенными бровями. Смысл покорности передается нервными жестами рук (например, сжатыми и трясущимися руками), тихим, дрожащим голосом, тяжело опускающимся на стул телом, глазной контакт слабый, для речи характерны запинки, хезитации. А вот, например, такие жестовые единицы, как прямая стойка или прямая голова, передают знание и уверенность, но не покорность.
Между тем для женского стиля поведения высокий уровень компетентности, отражающийся в речевых характеристиках, но при этом сочетающийся с типичными невербальными знаками субординации (например, в диалоге женщины более низкого социального положения со своим начальником), может оказаться недостаточным для успешного достижения коммуникативных целей. Жизненная практика доказывает, что такое поведение, например, в деловом общении, не столь эффективно, как уверенное мужское, даже если женщина обладает большими знаниями и опытом. Ей приходится использовать особые жестовые ключи и особые параязыковые знаки — раскованное положение тела, улыбки, наклоны корпуса в сторону адресата, сравнительно высокий, но не постоянный контакт глаз, неназойливые, недокучливые и ненавязчивые жесты, паузы, голосовые фонации. Для женщины, участвующей в деловом общении и желающей извлечь из него максимальную для себя пользу, осознанное и внимательное отношение к невербальному поведению, своему и партнера, является, по всей видимости, обязательным.
Сегодня нам хорошо известны многие особенности мужской и женской русской речи. Так, еще в ранних работах группы под руководством Е. А. Земской, в частности в Земская и др. 1990, было показано, что женщина обычно говорит «слабым стилем», широко пользуясь вопросами с «не так ли», косвенными формами вопросов, модальными конструкциями, оценками (может быть, здесь стоило бы уточнить, что эти оценки чаще всего бывают этическими и эстетическими) и квали-фикаторами. В тех же работах, однако, подчеркивается и то, что между мужской и женской речью нет резкой, непроходи-
46