- •Обучение чтению на уроках иностранного языка
- •Глава I . Основы обучения чтению на иностранном языке.
- •§ 1. Чтение как вид речевой деятельности. Виды чтения и их методическая характеристика…….………
- •§ 2. Текст как объект понимания иноязычной речи § 3. Методические основы обучения чтению на иностранном языке
- •Глава I . Основы обучения чтению на иностранном языке.
- •§ 1. Чтение как вид речевой деятельности. Виды чтения и их методическая характеристика
- •§ 2. Текст как объект понимания иноязычной речи
- •§ 3. Методические основы обучения чтению на иностранном языке
§ 2. Текст как объект понимания иноязычной речи
Практика в чтении на иностранном языке осуществляется на текстах, и успех обучения во многом зависит от их характера: их содержание предопределяет отношение учащихся к этому виду речевой деятельности и решение тех образовательных и воспитательных задач, которые стоят перед иностранным языком как учебным предметом. Основные требования к текстам используемым в учебном процессе:
1. Идейно-воспитательная ценность:
Используемые тексты не должны пропагандировать жестокость и насилие, должны служить воспитанию нравственных и этических норм поведения, воспитательная ценность. Отбирать текст необходимо с позиций того, какие нравственные проблемы поднимаются в них, как они решаются, близки ли они старшеклассникам.
Познавательная ценность текстов и научность их содержания:
Тексты должны включать фактический материал о стране и народе, язык которого изучается, а так же сведения из самых разнообразных областей человеческих знаний (научно-популярные тексты)
3. Содержание текстов должно соответствовать возрасту и интересам учащихся:
Это содержание должно быть значимо в глазах учащихся той или иной возрастной группы, соответствовать уровню их интеллектуального развития и отвечать их познавательным и эмоциональным запросам.
При определении языковой доступности текста руководствуются его лексическими и грамматическими характеристиками. Языковая сложность текста связана не только с наличием в нём нового языкового материала. Оценивая лексические трудности текста необходимо учитывать количество неизвестных к моменту чтения текста лексических единиц, количество недавно изученной лексики (её учащиеся будут узнавать значительно медленнее), а так же роль которую выполняют незнакомые слова в передаче смысловой информации. При оценке грамматической трудности текста учитывают соотношение простых и сложных предложений, наличие структур, не имеющих аналогов в родном языке. Неизвестные грамматические формы в учебные тексты для чтения не включаются, а если и встречаются иногда, то поясняются в сносках.
В зависимости от расположения новых слов и их количества, текст предназначается для развития различных видов чтения:
А) Если новые слова связаны с передачей основной информации, то текст рекомендуется использовать для развития приёмов точного понимания (допускается пользование словарём). Если их число не велико, то текст может служить для ознакомительного чтения. Если же их больше 10-12 на страницу или 4-6%, то более целесообразно изучающее чтение. Если текст содержит большое количество неизвестных слов. То он вообще непригоден для обучения чтению. Его понимание будет результатом расшифровки текста, а не чтения
Б) Если новые слова являются средством передачи второстепенной информации, то на таком тексте следует развивать приёмы общего охвата содержания и использовать их для ознакомительного чтения. Наиболее благоприятные условия для чтения 5-7 незнакомых слов на страницу.
Учителю важно научить школьников читать текст и извлекать из него нужную информацию. Для этого необходимо правильно выбрать текст.
Проанализировать текст и выявить лексические трудности, определить способы семантизации новых лексических единиц. А если необходимо – адаптировать текст. Наряду с организацией домашнего чтения важное значение имеет содержательная сторона учебных материалов, предназначенных для чтения. Именно содержание таит в себе потенциальную возможность пробудить у учащихся положительную мотивацию, вызвать потребность в чтении на иностранном языке.
Нет необходимости, чтобы тематика их соответствовала лексико-разговорным темам, изучаемым на данном этапе. Лишь на начальном этапе тексты содержат только тот языковой материал, который предварительно усвоен учащимися и употребляется ими в устной речи. При этом количество комбинаций из этого материала крайне ограничено. Содержание текстов для чтения почти тождественно содержанию устной речи. На последующих этапах, по мере расширения объема языкового материала увеличивается количество возможных комбинаций, что сказывается на содержании текстов для синтетического чтения. Содержание этих текстов охватывает все новые и все более разнообразные ситуации, не всегда связанные с тематикой устной речи. Они могут содержать также и незнакомый словарный материал, о значении которого можно догадаться либо на основе словообразовательного анализа, либо в результате точного контекстуального значения слова, либо по сходству со словом в родном языке.
