
- •Лекция №1
- •Вопрос 1 Из истории становления делопроизводства в России.
- •Вопрос 2. Документ и его функции
- •Вопрос 3. Делопроизводство и его структура.
- •Вопрос 4 Нормативно-правовая база делопроизводства
- •Вопрос 5 Унификация и стандартизация в делопроизводстве
- •Вопрос 6 Классификация деловых документов
- •Вопрос 7 Основные особенности делового языка документа
Вопрос 7 Основные особенности делового языка документа
Язык делового письма сложился в сфере управления в последние 100-150 лет. Его определяют как официально-деловой.
Основными чертами официально-делового стиля считаются:
нейтральный тон изложения;
лаконичность и краткость текста;
точность, ясность выражения мысли.
Нейтральный тон изложения является нормой официального делового языка, поскольку управленческая информация, официальная по своему характеру, сводит субъективный (личностный) момент в текстах документов к минимуму.
Лаконичность изложения текста письма достигается экономичным использованием языковых средств, исключением речевой избыточности.
Основные требования при изложении текста предъявляются в отношении точности, ясности выражении мысли.
Точность изложения предполагает однозначность понимание содержания, приведенного в документе, и автором текста, и его адресатом.
Требование точности изложения достигается употреблением специальной (отраслевой) терминологии, использованием устойчивых языковых формул, сочетаемостью слов в предложении, использованием уточнений, дополнений, вводных слов и т.д.
В соответствии с Методическими рекомендациями ВНИИДАД ФАС РФ (1998) изложение содержания управленческих документов, представленных связным текстом, наиболее часто производится от 3-го лица единственного числа,
например: «Руководство предприятия полагает….» и т.д.
В ряде управленческих документах (в частности, организационно-распределительных), а так же в письмах от имени одного отправителя содержание излагается от 1-го лица единственного числа,
Например: «Приказываю….», «Прошу….» и т.п.
Весьма активно в содержании управленческих документов используются распространенные устойчивые словосочетания и вводные языковые обороты:
Формулировки, используемые для изложения мотивов, объяснения причин для принятия тех или иных действий
В порядке оказания помощи прошу Вас…
В целях обмена опытом направляю в Ваш адрес…
В порядке исключения….
В связи с принятием решения о….
По взаимной договоренности между…
В соответствии с ранее достигнутой договоренностью…
Согласно Вашей заявке…
Формулировка для выражения отказа
Несмотря на предпринятые нами (организацией) усилия, ваше указание остается невыполненным в связи с….
К сожалению, удовлетворить Вашу просьбу не представляется возможным, поскольку….
Ваше распоряжение не может быть выполнено к установленному сроку по следующими причинам…
Мы не можем предоставить интересующую Вас информацию, так как…
Формулировки для выражения предупреждения
Напоминаем Вам, что через такое-то время срок соглашения истекает…
Организация уведомляет Вас о том, что….
Считаем необходимым еще раз напомнить Вам о том, что….
Организация сохраняет за собой право в одностороннем порядке приостановить действия договора о…
Взятые на себя организацией гарантийные обязательства утрачивают свою силу с…
Устойчивые распорядительные обороты
Ввести в эксплуатацию…
Обязать руководителя…
Контроль за исполнением настоящей директивы возложить на…
Формулировки для выражения просьб
Прошу вас направить в мой адрес…
В связи с необходимостью в…настоятельно прошу Вас…
Убедительно прошу Вас решить вопрос о…
В рамках предварительной договоренности с представителем вашей организации прошу рассмотреть возможность…
Формулировки для подчеркивания особой важности сведений (отдельных фактов)
Безопасность гарантируется….
Конфиденциальность информации обеспечена…
Содержание проекта оперативно корректируется…
Выявленные недостатки уже устанавливаются…
Выделены дополнительные средства…
Спланированы мероприятия…
Устойчивые обороты речи
Наименее сложный…
Наилучший эффект…
Оказать помощь…
Руководство считает возможным…
Организация не возражает…
Срочно сообщите…
Формулировки для уведомления
Ставим Вас в известность о том, что…
Организация извещает о….
Сообщаю Вам…
Довожу до Вашего сведения…
Докладываю о…
Использование в содержании управленческих документов сокращений позволяет обеспечить необходимое сжатие письменной речи. Применяются сокращение двух типов – лексические (так называемые аббревиатуры, функционирующие как самостоятельные слова) и графические. Вот примеры более типичных сокращений
Лексические:
Буквенные (при чтении произносятся буквы): МЧС, ЖСК, АКБ, СП;
Звуковые (при чтении произносятся звуки): ГОСТ, ГАИ, ТЭО, РЭО, ТЭЦ, ВУЗ;
Буквенно-звуковые (при чтении часть слова произносятся буквами, часть -звуками): ГУВД, ТОО, НИОПИК;
Слоговые сокращения (образованы из частей слов, слогов слов): зампред, Мосжилстрой, главбух, завгар;
Частично сокращенные слова (образованы из части или частей и полного слова): Мослесопарк, рембаза, профсоюз;
Усечения: зам., зав., спец., пред.;
Смешанного типа: ВНИИторгмаш, МосгорБТИ;
Графические:
Точечные: стр. - страница, др. – другие, т.п. – тому подобные, см. – смотри;
Дефисные: г-н – господин, гр-н – гражданин;
Косолинейные: п/о – почтовое отделение, б/г – без года;
Комбинированные: ж.-д. – железнодорожный, сев.-зап. – северо-западный и др.
Языковые формулы, отражая устойчивые элементы делового языка, обеспечивают точность и однозначность понимания текста адресатом, сокращают время на подготовку текста и его восприятие.
Подведем итог:
Выполнение единых правил оформления документа обеспечит:
юридическую силу документов;
качественное и современное составление и исполнение документов;
организацию оперативного поиска документов.