
- •1Частина
- •§ 1. Предмет і завдання курсу,
- •§ 2, Мова як суспільне явище
- •§ 4. Мова і мовлення
- •§ 5. Основні структурні компоненти мови. Мовні одиниці
- •§6. Походження мови. Основні етапи її розвитку
- •§ 7. Виникнення і розвиток письма
- •§ 8. Виникнення і розвиток письма у східних слов'ян
- •§ 9. Українська мова — національна мова українського народу
- •§ 10. Українська мова серед інших слов'янських мов
- •§11. Становлення і розвиток української літературної мови в дожовтневий час
- •§ 12. Розвиток української літературної мови за радянської доби
- •§ 14. Форми і стилі сучасної української літературної мови
- •§ 15. Експресивні різновиди мовлення
- •§ 16. Поняття про норми літературної мови
- •§ 17. Норми літературної мови і культура мови
- •§ 18. Російська літературна мова як джерело збагачення української мови
- •§19. Розділи науки про мову
- •II. Фонетика і фонологія. Графіка
- •§ 20. Предмет і завдання фонетики
- •§ 21. Звуки мови. Творення звуків
- •22. Поняття про фонему. Відтінки фонем
- •§ 23. Склад. Типи складів
- •§ 24. Наголос у словах. Логічний наголос
- •§ 25. Звуки (фонеми) і букви. Український алфавіт
- •§ 26. Фонетична транскрипція
- •§ 27. Класифікація голосних фонем
- •II. За поданою характеристикою встановіть, якою фонемою є даний звук. Складіть схему класифікації голосних.
- •§ 28. Класифікація приголосних фонем
- •§ 29. Поняття про чергування фонем
- •§ 31. Чергування о, є з і
- •Історична довідка
- •§ 32. О, є після шиплячих та и
- •§ 33. Чергування у — в , і — й
- •§ 34. Чергування приголосних фонем
- •§ 35. Подвоєння і подовження приголосних
- •§ 36. Асиміляція і дисиміляція приголосних
- •§ 37. Спрощення у групах приголосних ,
- •III. Орфоепія
- •§ 38. Поняття орфоепії. Основні норми української літературної вимови
- •§ 39. Орфоепія і культура усного мовлення
- •IV. Орфографія
- •§ 40. Поняття орфографії. З історії української орфографії
- •§ 41. Принципи української орфографії (правопису)
- •§ 42. Позначення м'якості приголосних на письмі
- •§ 43. Вживання апострофа
- •§ 44. Правопис префіксів і деяких суфіксів
- •§ 45. Написання слів разом і через дефіс
- •§ 46. Вживання великої літери
- •§ 47. Правила переносу слів
- •§ 48. Правопис слів іншомовного походження
- •§ 49. Правопис прізвищ і географічних назв
- •§ 50. Правопис часток не, ні
- •V. Лексикологія 7
- •§ 51. Предмет лексикології, її розділи
- •§ 52. Слово, його лексичне значення
- •§ 53. Зміни лексичного значення слів
- •§ 54. Однозначні слова. Терміни
- •§ 55. Багатозначні слова. Пряме і переносне значення слів
- •§ 56. Омоніми
- •§ 57. Пароніми
- •§ 58. Синоніми
- •§ 60. Загальні і власні назви
- •§ 61. Споконвічні слова і слова, засвоєні з інших мов
- •§ 62. Старослов'янізми у складі української лексики
- •§ 63. Слова, засвоєні з російської та інших слов'янських мов
- •§ 64. Засвоєння слів з мов неслов'янських народів срср
- •§ 65. Засвоєння з давньогрецької і латинської мов
- •§ 66. Засвоєння слів з тюркських мов
- •§ 67. Засвоєння слів із західноєвропейських мов
- •§ 68. Інтернаціоналізмі!. В. І. Ленін про вживання іншомовних слів
- •§ 69. Українські слова в інших мовах
- •§ 70. Поняття про активну і пасивну лексику
- •§ 71. Неологізми
- •Лексика української мови з погляду стилістичного
- •§ 73. Поняття про стилістичне членування лексики
- •§ 74. Загальновживана лексика
- •§ 75._Суспільно-політична лексика
- •§ 76. Виробничо-професійна лексика
- •§ 77. Офіційно-ділова лексика
- •§ 78. Науково-термінологічна лексика
- •§ 79. Специфічно побутова лексика
- •§ 80. Емоційна лексика
- •§ 81. Просторічна лексика
- •§ 82. Діалектизми та жаргонізми
- •VI. Фразеологія
- •§ 83. Поняття про фразеологію. Джерела фразеологізмів.
- •§ 84. Класифікація фразеологізмів
- •VII. Лексикографія
- •§ 85. Поняття про лексикографію. З історії української лексикографії
- •§ 86. Типи словників. Словники української мови
- •§ 87. Поняття про морфеми (значущі частини слова)
- •§ 88. Основа і закінчення слова
- •§ 89. Основи непохідні, похідні і зв'язані
- •§ 90. Корінь, суфікс, префікс
- •§ 91. Морфемний аналіз слова
- •IX. Словотвір
- •§ 92. Поняття про словотвір
- •§ 93. Словотворення як джерело збагачення лексики
- •§ 94. Словотворчі засоби української мови
- •§ 95. Твірна основа. Твірні суфікси і префікси
- •§ 96. Основні способи словотворення.
- •§ 97. Основоскладання
- •§ 98. Абревіація
- •§ 99. Неморфологічні способи словотворення
- •§ 100. Словотвірний аналіз слова
- •X. Граматика
- •§ 101. Предмет граматики української мови
- •§ 102. Граматичні категорії, граматичні значення, граматичні форми слів
- •§ 103. Єдність граматичних і лексичного значень слова
- •§ 104. Основні засоби вираження
- •XI. Морфологія
- •§ 105. Морфологія як розділ граматики
- •§ 106. Система частин мови в українській мові
- •§ 107. Принципи виділення частин мови
- •§ 108. Перехід слів з однієї частини мови в іншу
- •§ 109. Лексичне значення і граматичні ознаки іменника
- •§ 110. Іменники — назви істот і неістот
- •§ 111. Іменники загальні і власні
- •§ 112. Збірні іменники
- •§ 115. Рід іменників
- •§ 117. Категорія відмінка. Основні значення відмінків
- •§ 118. Типи відмін іменників
- •§ 119. Поділ на групи і відмінювання іменників і відміни
- •§ 120. Поділ на групи і відмінювання іменників II відміни
- •§ 121. Відмінювання іменників III відміни |
- •§ 122. Відмінювання іменників IV відміни
- •§ 123. Відмінювання іменників, що мають лише форму множини
- •§ 124. Відмінювання іменників, що мають форму прикметників
- •§ 125. Незмінювані іменники
- •§ 126. Основні способи творення іменників
- •§ 127. Суфікси для утворення іменників з новим значенням
- •§ 128. Суфікси для утворення іменників з новим відтінком у значенні
- •§ 129. Префіксальне творення іменників
- •§ 130. Безафіксне творення іменників
- •§ 131. Творення іменників сполученням основ і способом абревіації
- •§ 132. Правопис іменникових суфіксів
- •§ 133. Значення і граматичні ознаки прикметників
- •§ 134. Лексико-граматичні групи прикметників
- •§ 137. Повні і короткі форми прикметників
- •11. Випишіть повні та короткі форми прикметників з вірша п. Тичини «Наш народ — океан».
- •§ 138. Відносні прикметники
- •§ 139. Присвійні прикметники
- •§ 140. Проміжні розряди прикметників
- •§ 141. Перехід прикметників в іменники
- •§ 142. Відмінювання прикметників
- •§ 143. Правопис відмінкових закінчень прикметників
- •§ 144. Відмінювання субстантивованих прикметників
- •§ 145. Суфіксальне творення прикметників
- •§ 146. Правопис прикметникових суфіксів
- •§ 147. Префіксальне і суфіксально-префіксальне творення прикметників
- •§ 148. Складні прикметники та їх правопис
- •§ 149. Числівник як частина мови
- •§ 150. Розряди кількісних числівників за значенням
- •§151. Розряди кількісних числівників за будовою, їх утворення
- •§ 153. Зв'язок кількісних числівників з іменниками
- •§ 154. Порядкові числівники
- •§1 55. Займенник як частина мови
- •§ 156. Розряди займенників
- •§ 158. Відмінювання займенників, співвідносних з прикметниками
- •159. Відмінювання займенників, співвідносних з числівниками
- •§ 160. Правопис займенників
- •§ 161. Стилістичне вживання займенників
- •§ 162. Перехід слів інших частин мови в займенники (прономіналізація)
- •Дієслово
- •§ 163. Значення і граматичні ознаки дієслова
- •§ 165. Перехідні і неперехідні дієслова
- •§ 166. Дієслова з афіксом -ся (-сь)
- •§ 167. Категорія стану
- •§ 168. Категорія виду дієслів
- •§ 169. Творення видових форм дієслова
- •§ 170. Категорії числа, часу й особи дієслів
- •§ 171. Безособові дієслова
- •§ 172. Дві основи дієслова
- •§ 174. Теперішній час дієслів
- •§ 175. Майбутній час дієслів
- •§ 176. Минулий час дієслів
- •§ 177. Категорія роду в дієсловах
- •§ 178. Архаїчна група дієслів
- •§ 179. Вживання одних часових форм у значенні інших
- •§ 180. Категорія способу дієслів
- •§ 181. Вживання форм умовного і наказового способів
- •§ 182. Творення дієслів
- •§ 183. Дієприкметник як форма дієслова
- •§ 184. Активні дієприкметники
- •§ 185. Пасивні дієприкметники
- •§ 186. Відмінювання дієприкметників
- •§ 187. Перехід дієприкметників у прикметники та іменники
- •§ 188. Безособові форми на -по, -то
- •§ 189. Дієприслівник як форма дієслова
- •§ 190. Утворення дієприслівників
- •§ 191. Перехід дієприслівників у прислівники (адвербіалізація)
- •§ 192. Прислівник як частина мови
- •§ 193. Розряди прислівників
- •§ 194. Ступені порівняння якісних прислівників
- •§ 195. Утворення прислівників
- •§ 196. Перехід слів інших частин мови у прислівники
- •§ 197. Вживання прислівників у ролі службових слів
- •§ 198. Правопис прислівників
- •§ 199. Поняття про прийменник
- •§ 200. Склад прийменників за походженням
- •§ 201. Морфологічний склад прийменників
- •§ 202. Перехід у прийменники слів інших частин мови
- •§ 203. Особливості вживання прийменників
- •§ 204. Правопис прийменників
- •§ 206. Морфологічний склад сполучників
- •Сполучник
- •§ 205. Загальне поняття про сполучник
- •207. Сполучники сурядності і підрядності
- •§ 208. Правопис сполучників
- •§ 209. Загальне поняття про частку
- •§ 210. Розряди часток
- •§ 211. Правопис часток
- •§ 212. Значення і вживання часток не і ні
- •§ 214. Поняття про вигуки
- •§ 215. Розряди вигуків
- •§ 216. Звуконаслідувальні слова
- •§ 217, Правопис вигуків. Розділові знаки при вигуках
§ 12. Розвиток української літературної мови за радянської доби
Переломною подією в житті українського народу, його культури стала Велика Жовтнева соціалістична революція, яка започаткувала нову еру в історії людства.
З перемогою Жовтня розпочався новий етап у розвитку сучасної української літературної мови. Насамперед це стало можливим завдяки тому, що Комуністична партія і Радянська держава послідовно проводили і проводять у життя ленінську національну політику, що забезпечує рівноправність усіх націй і народностей нашої країни, рівноправність мов радянських народів, їх вільний розвиток і взаємне збагачення.
В атмосфері дружби і братерства народів Радянської країни, в умовах розвитку економіки, науки, культури функції української літературної мови значно розширились. Вона стала могутнім знаряддям комуністичної освіти людей праці. Нею перекладено безсмертні твори К. Маркса, Ф. Енгельса, В. І. Леніна. Українська літературна мова наших днів, розвиваючись у єдиному річищі з мовою російського народу, стала однією з найбагатших мов світу.
Сучасна українська літературна мова використовується в УРСР як мова освіти, законів, документів, офіційного листування. Це мова наукової і навчальної літератури.
Тільки в радянський час українська літературна мова змогла стати мовою державних установ і організацій, мовою радіо, телебачення, мовою викладання у середній і вищій школі.
21.
Українською літературною мовою створюються талановиті художні твори, широко відомі в нашій країні і за рубежем, переклади високих зразків світової літератури.
У радянський час зросли роль та значення усної форми літературної мови (усного літературного мовлення) і всенародною стала культура мови українського народу.
Під впливом змін в соціально-економічному житті народу, науці, техніці, культурі відбуваються зміни у мові, насамперед у її словниковому складі.
Після Великого Жовтня значно збагатилась лексика української літературної мови: вона поповнилась великою кількістю неологізмів, тобто нових слів і виразів, що стали назвами нових явищ і понять.
До Жовтня, в період революційної боротьби, в роки громадянської війни і відбудови народного господарства до складу лексики української мови увійшли (здебільшого через братню російську мову) такі слова і словосполучення: більшовики, партійність, меншовики, есери, кадети, Ради робітничих (солдатських, селянських) депутатів, вся влада Радам, Жовтень (у значенні Жовтнева революція), ленінець, Рада Народних Комісарів, ЧК, Перша кінна, Червона Армія і багато інших.
У період дальшої відбудови народного господарства і довоєнних п'ятирічок поширилися слова і вирази, що відбивали здобутки народу в розвиткові техніки, відображали ріст соціалістичної промисловості і сільського господарства, розквіт радянської культури, появу нових форм державного життя: п'ятирічка, Дніпрогес, блюмінг, комбайн, трактор, тракторист, колгосп, колгоспник, ланка, п'ятисотенниця, індустріалізація, соціалістичне зобов'язання, Палац культури, соціалістичне змагання тощо.
Чимало нових слів та стійких сполучень слів з'явилось під час Великої Вітчизняної війни. Це, наприклад, назви осіб: бронебійник, сорокап'ятник (артилерист), пікірувальник (льотчик), молодогвардієць, панфіловець, ковпаківець; назви, пов'язані з озброєнням, тактичними прийомами: самохідка, піти на таран тощо.
Звичайно, процес оновлення української лексики тривав і в післявоєнний період, коли швидко розвивались усі галузі народного господарства, наука, зростав добробут і культурний рівень народу. З'являлися, зокрема, назви нових машин, знарядь праці, виробничих приміщень тощо: автопоїзд, крокуючий екскаватор, електровоз, самоскид, мотосани, автоплуг, кормоцех, молоковоз, вертоліт, супутник, ракетоносець, атомохід і багато інших.
Поширились у мові назви осіб за новими спеціальностями
22.
в різних галузях промисловості і сільського господарства: бульдозерист, арматурник, еідро монтажник, екскаваторник, ракетник, геофізик, телекоментатор, агрохімік та ін.
Особливо помітним виявився ріст суспільно-політичної лексики української мови. Це знайшло відбиток у назвах "партійних і державних органів влади: Пленум ЦК КПРС, Верховна Рада, районна Рада народних депутатів та інших, а також у назвах, що дають якісну оцінку працівникам різних галузей народного господарства: ударник комуністичної праці, заслужений діяч мистецтв УРСР, заслужений учитель, народний артист.
За радянських часів набули великого поширення абревіатури (від лат brevis — короткий) різних типів: КПРС, СРСР, ТАРС, МХАТ, ЦСУ, КамАЗ, БАМ і похідні від них (камазівець, бамівець, мхатівський).
Особливо великим досягненням української літературної мови після Жовтня є поява в ній величезної кількості термінів (тобто слів і словосполучень, що точно позначають певні поняття), які застосовуються в науці, техніці, мистецтві. Численні терміни, раніше відомі тільки представникам певних професій, науки, стали тепер загальновживаними. Наприклад: атом, атомна енергія, електрика, клуб, механізатор, інститут, технікум, студент та ін.
Збагатився словниковий склад української мови і завдяки переосмисленню здавна вживаних слів. Такі слова, крім свого звичного, «старого» значення, набували ще й нового, яке ставало для них, як правило, основним. Поряд з появою нових слів відбувався процес випадання з активного вжитку слів, пов'язаних із дорадянською системою життя. В пожовтневий час архаїзмами, тобто застарілими словами, стали назви: чинів і посад, які характеризували старий суспільний лад (цар, губернатор, жандарм, пристав, сільська управа, земство); старих обрядів і свят (чарування, спас, маковія); понять старої школи (гімназія, гімназист,
23.
реальне училище, семінарист тощо); старих мір ваги і довжини (пуд, фунт, сажень); старих засобів праці (рало, копистка, ціп тощо); податків, грошей (мостове, подушне, шаг).
Розвиток словникового складу кожної мови, отже й української, забезпечується саме тим, що набагато більше з'являється нових слів, ніж виходить з активного вжитку старих.
Помітні зміни сталися за роки Радянської влади не тільки в словниковому складі, айв інших складових частинах української мови, наприклад у ЇЇ граматичній будові: окремі суфікси стали продуктивнішими, з їх допомогою утворюється чимало нових слів. Це, зокрема, суфікси -ач, -ачк(а), •ник, -ниц(я), -ист, -ізація, -фікація, -ець: викладач (викладачка), винищувач, трудівник (трудівниця), тракторист, вітамінізація, модифікація та ін. Із суфіксом -ець (-єць), здавна відомим у назвах осіб за місцем проживання, нині утворюються назви також за партійною приналежністю (партієць, комсомолець), ідейними переконаннями (ленінець), приналежністю до певних колективів, організацій (молодогвардієць, ковпаківець).
Чимало іменників — назв професій і посад — стали словами спільного роду (сирота, листоноша, суддя тощо).
Помітно збагатилася фразеологія української літературної мови: виникло немало нових влучних виразів, прислів'їв, приказок, інших стійких сполучень слів, у яких знайшли відображення нові явища радянської дійсності. Наприклад: чуття єдиної родини, партія веде, новатор виробництва, комсомольсько-молодіжна бригада, колектив комуністичної праці та багато інших.
Найвищим досягненням української літературної мови в наш час є завершення тривалого процесу формування її стилів — офіційно-ділового (до Жовтня його, по суті, не було), наукового, публіцистичного, художнього і розмовно-побутового.
Велике значення для розвитку української літературної мови мало возз'єднання українського народу в єдиній Українській Радянській державі. На всій її території українська літературна мова наших днів функціонує в єдиній — усній і писемній — формі. Загалом тільки окремими діалектними рисами може тепер розрізнятися мова художніх творів письменників східних і західних областей України. •
Зміни, що їх зазнала українська літературна мова за радянської доби, збагатили її новими засобами висловлення думки і піднесли її до рівня високорозвинених мов світу.
Завдання. І. Самостійно чи за допомогою словника поясніть значення наведених слів. Складіть і запишіть з ними речення.
24.
Автонавантажувач, автопоїзд, бронебійник, винищувач, газифікація, електровоз, місяцехід, мотель.
II. Користуючись словником, встановіть старе і нове значення сліві артіль, змагання, знатний, маяк.
III. Перекладіть українською мовою і запишіть подані слова і словосполучення.
Землечерпалка, кинопремьера, капитулировать, космо-центр, движение скоростников, межколхозстрой, магнитола, отличник, селькор, режим экономии, предприятие, принцип социалистического хозяйствования, РТС, СЭВ, КВН, производственное совещание, нефтеразведчик, плавбаза, планетоход, поливитамины, поролон, радиокоманда, радиоцентр, сверхпроводник, синтетика, хозрасчет, спецхоз, таксопарк, телеочерк, угледобыча, учхоз, фронт новаторства.
IV. Підготуйте усне повідомлення на тему: «Розвиток української мови після Великої Жовтневої соціалістичної революції». Складіть і запишіть план, повідомлення.
§' 13. Діалекти української мови, їх взаємодія з літературною мовою
'Діалектом (наріччям) називається сукупність специфічних мовних особливостей — фонетичних, морфологічних, синтаксичних, лексичних, що не властиві літературній мові, але характерні для усного мовлення населення, яке проживає у певній місцевості.
розрізняються три основні діалекти (або три основні групи говорів) української мови: північний, південно-західний і південно-східний.
Північний (або поліський) діалект поширений на території Чернігівської, північної частини Сумської, Київської, Житомирської, Ровенської, Волинської областей. Південна межа проходить приблизно так: Володимир-Волинський — Луцьк —■ Ровно — Новоград-Волинський — Житомир — Фастів — Переяслав-Хмельницький — Прилуки і далі на схід по р. Сейм. Для північного діалекту характерні такі особливості: Фонетичні. 1. На місці звука [і] у наголошеній позиції, що виступає у закритому складі замість [о] (наприклад, кінь — коня), вживаються дифтонги [tjo], \уе\, Іуїї], [уЛ або звук [у]: куЬнь, куень, куйнь, куінь, кунь; у ненаголошеній позиції зберігається Ы: радость, щирость, повод. 2. На місці звука [і] у наголошеній позиції, що виступає у закритому складі дамість [є] (наприклад, піч — печі), вживається lie]: піеч, шіесть; у ненаголошеній позиції зберігається [є]: осень, камень. 3. На місці звука [і], що не чергується з to] та [є]
25.
(сіно, літо), у наголошеній позиції виступає І/е] або [<]: cfeно, лїето або сіно, літо; у ненаголошеній позиції вживається [є]: беда, песок. 4. На місці ненаголошеного Ы (орфо- ' графічне я) виступає [є]: паметь, десеть. 5. Звук [р] в усіх І позиціях твердий: рабий, зора, писар, порадок. 6. Звук [ц] завжди твердий: молодица, хлопец, окраец.
Морфологічні. 1. Іменники типу знання, життя вживаються із закінченням -є: життє, знание, 2. Прикметники чоло- J вічого роду у називному відмінку однини здебільшого втрачають кінцевий звук їй): молоди (робітник), висока (дуб), сині (папір). 3. Прикметники чоловічого роду у називному відмінку множини вживаються із закінченням -и (а не -і): червони (маки), молоди (робітники). 4. Прикметники і займенники жіночого і середнього роду у називному відмінку однини вживаються у нестягненій формі: червоная, червонее, тая, тоє, усякая, усякеє. 5. У зворотних дієслів афікс -ся виступає в формі -се, -сь: миюсє, подцвивсє, подививсь.
Лексичні діалектизми: випуст (місце поблизу села, де пасеться худоба), лісавиця (драбина), ореля (гойдалка), страда (осінні сходи жита або пшениці), соновка (голова соняшника), соновник (стебло соняшника), сохар (дерев'яні вила), кукуля (зозуля), веселики (журавлі), ясшщя (райдуга), оболок (хмара) тощо.
Південно-західний діалект охоплює території Вінницької, Хмельницької, Тернопільської, Чернівецької, Івано-Франківської, Львівської, Закарпатської областей, а також північну частину Миколаївської, північну і західну частини Одеської, південну Волинської, Ровенської, Житомирської
областей.
Лінія розмежування південно-західного і південно-східного діалектів проходить приблизно так (з півночі на південь): Фастів — Біла Церква — нижня течій Дністра.
Південно-західний діалект поділяється на ряд говорів: волинські, наддністрянські, закарпатські, гуцульські, буковинські, подільські, лемківські. Мовний масив цього діалекту досить строкатий за своїми діалектними особливостями.
Найголовніші з них такі:
Фонетичні. 1. В іменниках середнього роду типу життя, знання, гілля немає подовження приголосних, крім того, ці іменники виступають із закінченням -є, наприклад: житє, знане, гілє. 2. Ненаголошений звук [о], особливо перед наступним [у], вимовляється з наближенням до [у]: коужух, гоу лубка, твоУю. 3. Звук [р] в усіх позиціях твердий, а в деяких говорах між [р] і наступним голосним з'являється [«]: порйадок, рйабий, рйасний. 4. Дзвінкі приголосні в кінці слів втрачають свою дзвінкість: dim, віс, дуп, ніш, голуп (замість дід, віз, дуб, ніж, голуб).
Морфологічні. 1. Іменники II відміни у давальному відмінку однини мають закінчення -ови, -ъови, -зви: братовії, коньови, коневи, сонцьови. 2. Іменники І і II відміни м'якої групи у місцевому відмінку однини мають закінчення и: на кони, на земли. 3. Іменники жіночого роду в орудному відмінку однини в частині говорів мають закінчення -ов, а іменники чоловічого роду -ом: руков, земльов, коньом, ножом. 4. У родовому відмінку множини іменники, що вживаються лише у множині, мають закінчення -ий: дверий, са-ний, гостий, курий, людий. 5. Широко вживаються давні короткі форми займенників мя, тя, ся, мі, ті, ю, ню (замість мене, тебе, мені, тобі, їй, нею). 6. У прикметників вищого й найвищого ступенів вживається суфікс -ійш-: доб-рійший, червонійший, найвидатнійший. 7. У дієслів 3-ї особи однини і множини теперішнього і майбутнього часу широко вживається тверде кінцеве -т: носит, ходит, носят, ходят, зроблят. 8. Афікс -ся при дієсловах вживається окремо і може виступати перед дієсловом: він ся дивит. 9. У минулому часі наявні залишки старих особових форм: казав-єм, казали-есмо замість літературних казав, казали. 10. Широко вживаються давні складені форми майбутнього часу: я буду робив, ти будеш робила, я му робити.
Лексичні діалектизми: золя (холодний вогкий вітер), ледівка (кам'яна сіль), гостинець (шлях), бусько (чорногуз), вуйко (дядько), біти (чоботи), верхнина (сметана), пергач (кажан), ходаки (постоли), неньо (батько), стрий (батьківський брат), бистрець (потік), ногавиці (штани) тощо.
- Південно-східний діалект охоплює найбільший мовний масив порівняно до інших діалектів. Він поширений у південній частині Сумської і Київської областей, на території Харківської, Полтавської, Дніпропетровської, Ворошиловградської, Донецької, Кіровоградської, Запорізької, Черкаської, Херсонської, у південній частині Одеської та Миколаївської областей. Словниковий склад, фонетична система і граматична будова цього діалектного масиву найближчі до літературної мови. Пояснюється це тим, що українська літературна мова розвивалася на базі південно-східних говорів.
Цей діалект поділяється на три групи говірок: середньо-наддніпрянська, слобожанська, степова. Для нього характерні такі найголовніші особливості:
Фонетичні. 1. Ненаголошений звук [о] вимовляється з зближенням до [у] перед складами з наголошеними \у\ та [і]: 4лубка, со^бі, тоубі. 2. Ненаголошені звуки [є], [и] змішу
27.
ються у вимові: сеило, неиси, жиеви. 3. Звук [р] здебільшого вимовляється м'яко: зоря, ряд, кобзарь, токарь.
Морфологічні. І. Дієслова II дієвідміни у 3-ѕ особі однини мають в кінці ненаголошене -є: ходе, робе, носе, бачв-під наголосом, як і в літературній мові, виступає закінчення ніть: кричить, сидить. 2. У багатьох говорах у дієслівних формах 1-ї особи однини теперішнього часу немає чергування кореневих приголосних: просю, носю, возю, ходю. 3. У ряді говорів вживаються стягнені дієслівні форми у 3-й особі однини теперішнього часу: гада, співа, літа (замість гадає, співає, літає).
Лексичні: вихати (махати), баяити (мити), пакіл (кілок), шполик (совок, яким вичерпують зоду з човна), квасець, квасок (щавель), гляганка, бринза (озечий сир), чабак (великий лящ), вагани (ночви), лавка (магазин), ловкий (гарний).
Діалектичні відмінності перешкоджають взаєморозумінню між людьми, які користуються розмовною мовою різних територіальних масивів. У зв'язку з цим діалектною народнорозмовною мовою користуються у побутовому мовленні, частково у сфері культури і місцевого виробництва. І хоча літературна і народно розмовна мова мають різні сфери функціонування, значні відмінності у фонетиці, лексиці та граматиці, все ж вони взаємодіють між собою.
Українська літературна мова формувалася і розвивалася на базі південно-східного діалекту, зокрема його ядра — середньонаддніпрянських говорів
Літературна мова, взаємодіюча з діалектами і говорами, 1 поповнюється новими лексичними і виражальними засобами. ! Такі, наприклад, діалектизми, яі ворочок, кабиця, низовка, плай, полонина, смерека, трембіпа та інші, порівняно недавно стали загальновживаними словами.
У зв'язку з поширенням освіти літературна мова впливає на діалектне мовлення, звужуючи сферу вживання діалектизмів.
Діалектизми можуть вживатись у художній літературі , як засіб мовної типізації персонажів. Так, у романі О. Гончара «Прапороносці» вони характеризують вдачу X. Хаєцького, вказують на те, звідки він родом, урізноманітнюють і , типізують його мовлення.
Завдання. І. З наведених гуцульських« прислів'їв і приказок випишіть лексичні, фонетичні і граматичні діалектизми.
1. Вовка лапи годовуть, а брехача писок. 2. Який газда такое і обистя. 3. Іди дальшов дорогов, скороше домі прийдеш'
4. Перед богатим двирі откривавуть, а перед будним закривавуть.
5. Має вочі, а ни видить. 6. Ходи на
пальцях,
28.
кидь хочеш курку ймити на яйцьох. 7. Кожна лисиця свуй хвуст хвалит. 8. Купивим кота в міху. 9. Кося топить, тот і за солому ся хапле. 10. Жали — пече, а огень палить. 11. За добров хвильов злу ждай. 12. Глядав коня, а на нюм бив. 13. Кедь кирница усхнет, маєт честь вода. 14. Ни єдна бо мачка в рукавицох миші не імає. 15. Стрийна, вуйна не родина, зять, невістка не дитина (Нар. те).
II. З поданих речень випишіть лексичні діалектизми і визначте, на території якого діалектного масиву вони вживаються.
1. Механізатори ... сваряться з виконробом, банітують механіка (Гончар). 2. Це найкращий час для чабана — вести отару, доки ще не жарко, по прохолодних випасах і слухати, як в тихім ранковім повітрі подзвонює тронка ... (Гончар). 3. Віктор вирізав дідика з кавуна — його найм'ясистішу та найсолодшу середину, яку називають також вовчком і яку завжде віддають дітям (Сиз.). 4. За садом починався припізнілий забур'янений баштан — крізь кулеподібні кущі зеленого кураю й жовтавого перекотиполя мокро поблискували на сонці гладесенькі тумани і рябі херсонці, що вродили того літа на диво рясно (Сиз.). 5. У степових селах межиріччя, де підземні води залягають на глибині тридцяти — сорока сажнів, завезли німці-колоністи звичай копати басини — від слова «басейн» (Сиз). 6. А я не буду баблятися у мокрому картоплинні (Ле).
III. Прочитайте повість М. Коцюбинського «Тіні забутих предків» і випишіть гуцульські діалектизми. З'ясуйте, з якою метою вони вживаються у повісті.