Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Ukrayinska_mova1.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.04 Mб
Скачать

§ 69. Українські слова в інших мовах

Українська лексика була і є джерелом поповнення словни­кового складу мов інших народів. У різні часи, починаючи з XVII ст., російською мовою засвоюються такі українські слова: вареник, галушка, борщ, делянка, стерня, гопак, ме­стечко, черевик, бандура, бандурист, бублик, вечеряти, па­рубок, левада, кохать, булава, ярмо, громада, жито, карбова­нец та ін. Після Жовтня в лексиці російської мови поширю­ються хлебороб, селянство, доярка, пятисотенница, тысячница,. побратим, косовица, детвора, рушничок, хата-лаборатория,, географічні назви на -щин(а) Орловщина, Смоленщина.

У білоруській мові вживаються запозичені у різні часи з української мови слова: боротьба, журитися, забобони, клу­нок, крига, лунать, нагадать, прикмета, дієслово, займенник, чергування тощо.

У лексиці польської мови вживаються такі засвоєні з української мови слова, як: булава, гречка, гарбуз, дужий, дурень, ватага, хата, криниця, огида, жнива, розлука, галас, крашанка, гармидер, бандура, затірка, череда, чуприна, гу­лянка, вечорниці, садиба та чимало інших. У чеській, словаць­кій, молдавській, румунській, угорській, болгарській, сербо­хорватській мовах також є слова, запозичені з української мови.

Починаючи з XVII ст. українські слова засвоюються єв­ропейськими мовами. Наприклад: бандура (нім., франц.), бандурист (франц.), батько (англ.), баштан, бричка (нім.), борщ (нім., англ., франц.), вулиця (англ.), гайдамака (нім., франц.), гетьман (нім.), кобза, кобзар (нім.), козак (франц., нім.), кошуля, країна (англ.), куліш (нім.), курінь (франц.), атаман, порог, староста, старшина (франц.), сором, прапор, соцький (англ.), сотник, сопілка (нім.), сотня (нім., франц.).

Завдання. Знайдіть в тексті слова, властиві: а) тільки українській мові, б) українській та російській (у тому числі й слова іншомовного по­ходження).

Прикарпаття — зелена казка Радянської України ... Хто хоч раз гостював у мальовничому краї, той переконався у справедливості цих слів. Срібляться, б'ються дзвінко об стрім­кі береги і розсипаються сонячними бризками чисті хвилі гірських річок. Запашні ліси, шовкові долини... Величні го-Ри, круті плаї, квітучі полонини, чарівний передзвін бистро­плинних річок і потоків, лінії електропередач і нафтові вежі, світлі будинки обабіч асфальтових доріг — все це ознаки Неповторного пейзажу оновленого Прикарпаття (3 газ.). ^\

135.

Запитання і завдання для повторення

1. Чому в кожній розвиненій мові є слова і морфеми, засвоєні з інших мов?

2. Чому в лексиці сучасних російської, української та білоруської мов є багато спільних слів?

3. Чому саме російська мова стала мовою-посередницею в засвоєнні іншо­мовних слів українською та іншими мовами народів СРСР?

4. Які слова називаються старослов'янізмами і яка їх роль у сучасній українській літературній мові?

5. Визначте найдавніші шари іншомовної лексики в сучасній українській літературній мові. Наведіть приклади.

6. Наведіть приклади пізніших запозичень з різних мов у сучасній укра­їнській мові.

7. Які іншомовні слова, а також слова, що їх інші мови засвоїли з росій­ської мови, є інтернаціоналізмами? Наведіть приклади.

8. Чому іншомовні слова, як правило, конче потрібні в українській мові?

9. Що писав В. І. Ленін про вживання іншомовних слів?

АКТИВНА І ПАСИВНА ЛЕКСИКА СУЧАСНОЇ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]