Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
УКР –АНГЛ Словник -Алина - копия.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.98 Mб
Скачать

УКРАЇНСЬКО –АНГЛІЙСЬКИЙ

СЛОВНИК – ПОСІБНИК

з водопостачання

та водовідведення

Київ - 2012

МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ, МОЛОДІ ТА СПОРТУ УКРАЇНИ

КИЇВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ БУДІВНИЦТВА І АРХІТЕКТУРИ

В. А. БУРЛАЙ, С. В. ГОРБАЧОВ, І.В. ДОВЖЕНКО

УКРАЇНСЬКО – АНГЛІЙСЬКИЙ

СЛОВНИК – ПОСІБНИК

З ВОДОПОСТАЧАННЯ ТА ВОДОВІДВЕДЕННЯ

Для студентів спеціальності 7.060101

“Водопостачання та Водовідведення”

Київ-2012

УДК 802.0+808.3+628.1/.2] (038)

ББК 38.76

Б 915

Укладачі: В. А. Бурлай – старший викладач

С. В. Горбачов – спеціаліст

І. В. Довженко – магістр

Відповідальний за випуск А. М. Тугай, д–р. техн. наук., професор

Рецензент, Н. Г. Степова, лінгвіст-перекладач канд. техн. наук.

Затверджено на засіданні кафедри водопостачання, протокол

____ від ________2011 р.

Бурлай В. А., Горбачов С. В., Довженко І.В.

Б 915 Українсько – англійський словник – посібник з водопостачання та водовідведення / Уклад.: В. А. Бурлай, С. В. Горбачов, І.В.Довженко. – К.; КНУБА, 2010.

У словнику подано понад 1600 основних термінів і словосполучень з водопостачання та водовідведення з перекладом їх на англійську мову.

Словник призначається для студентів спеціальності ВВ для вивчення курсу “Технічна міжнародна термінологія з питань ВВ”, а також може бути корисним спеціалістам, які працюють на об’єктах та підприємствах за участю іноземних фірм.

УДК 802.0+808.3+628.1/.2] (038)

ББК 38.76

В. А. Бурлай, С. В. Горбачов, І.В. Довженко 2012

ISBN

English language knowledge – a key to europien integration

Передмова

Professional English – to every student-graduate!

Враховуючи упевнений, закономірний поступ України в європейські та світові економічні й політичні структури, наші плани євроінтегрції та поширення науково-технічного співробітництва з країнами Заходу і Сходу, розширення співробітництва із зарубіжними фірмами, утворення багатьох спільних підприємств, введення Болонської системи вищої освіти, приєднання до європейського освітнього простору, автори зробили першу спробу скласти українсько-англійський словник – посібник з водопостачання та водовідведення.

Відносно більшу увагу приділено таким розділам як санітарно-технічне обладнання будівель (знаходить найбільший попит на ринку праці), очистка природних і стічних вод (основи спеціальності).

Словник побудовано за тематично-технологічною схемою, що більш – менш віддзеркалює порядок вивчення профілюючих дисциплін, а також низки дисциплін, органічно пов’язаних із спеціальністю, впродовж всього періоду навчання.

Для скорочення обсягу словника і уникнення повторень, у випадках складених термінів в українській (іноземній) частині словника ведучий термін (або його частина) у наступному словосполученні замінюється тильдою [~].

Наприклад: забруднення – pollution;

~ навколишнього середовища – environment ~

Якщо при цьому відбувається зміна порядку слів, то після тильди ставиться кома, наприклад:

витрата – discharge;

~, вузлова– knot (point) ~

Синонімічні варіанти як українського терміну, так і перекладу,відділяється комою. Наприклад: оцінка, оцінювання estimation, evaluation. У складених термінах синонімічні варіанти беруться в дужки. Наприклад: очистка двоступенева (двоступінчаста) two-staged (stepped) progcessing (treatment).

В англійському перекладі наводяться транскрипції.

Матеріалом для складання словника послужили словники як лінгвістичні, так і за фахом даної спеціальності, список яких додається.

А взагалі, щодо словників. Як у свій час сказав Самуел Джонсон: «Словники подібні годинникам. Навіть погані краще, чим нічого. Але і найкращий не може бути абсолютно точним».

Роботу над словником планується продовжити, тому автори словника будуть вдячні за будь-які зауваження та побажання, надіслані за адресою: кафедра водопостачання КНУБА, Повітрофлотський проспект, 31, Київ-37, 03680.

I

Схема водопостачання і водовідведення міста

Scheme of water supply and waste water disposal of town

[׳ski:m qv ׳wLtq sq׳plaI xnd ׳weIst ׳wLtq dIspouz(q)l qv ׳taun]

Українська English

висотна схема

high-altitude scheme

[haI-׳xltItjHd ׳skJm]

відстань

distance, space, spacing, interval

[׳dIstəns, speIs, ´speIsIN, ´Intəvel]

водовідведення

sewerage, waste water disposal

[׳sjuqrIdZ, ׳weIst ׳wLtq dIs׳pouz(ə)l]

водовідвідн/ий колектор

sewage collector

[׳sjHIdZ kq׳lektq]

~ і очисні споруди

~ treatment works

[~׳trJtmqnt wWks]

водозабір

water intake(abstraction)

[׳wLtq ׳InteIk

(xb׳strxkS(q)n)]

водокористування

water management(usage)

[׳wLtq ׳mxnIdZmqnt (׳jHzIdZ)]

водоочисна станція

водопостачання, гаряче

~, зворотне

~, комунальне

~, питне

~, промислове

~, технічне

~, сільськогосподарське

~ treatment plant

[~ ׳trJtmqnt plRnt]

hot water supply

[´hOt ´wLtq sq´plaI]

circulating ~ ~

[‚sWkjH'leitiN ~ ~]

public ~ ~

['pAblIk ~ ~]

drinking ~ ~

[drInkIN ~ ~]

industrial ~ ~

[In'dAstrIql ~ ~]

process ~ ~

['prouses ~ ~]

agricultural ~ ~

["xgrI'kAltqr(q)l~ ~]

водоприймач (водойма)

water body, recipient [׳wLtq ׳bOdI, rI'sIpIqnt]

водопровідна мережа

~ line network

[~ laIn ׳netwWk]

водоспоживання

~ consumption (requirement)

[~ kqn׳sAmpS(q)n (rI'kwaIqmqnt)]

водоспоживач

~ consumer, ~ abstractor

[~ kqn׳sjHmq, ~ xb׳strxktq]

головн/а водовідвідна помпова станція

principal sewage pumping station [׳prInsqp(q)l ׳sjHIdZ pAmpIN ׳steIS(q)n]

~ий колектор

main collector [meIn kq׳lektq]

здати домашнє завдання

take a task, (успішно) pass a task

[teIk q ׳tRsk, pRs q ׳tRsk]

креслення

drawing [׳drLIN]

магістральний водогін

water main [׳wLtq meIn]

масштаб

scale [skeIl]

моя спеціальність

my speciality

[maI ,speSI׳xlItI]

напірний водовідвідний

трубопровід

sewage pressure piping

[׳sjHIdZ ׳preSq ׳pQIpIN]

next, following structure

(building construction)

[nekst, ׳fOlouIN ׳strAktSq, 'bIldIN, kqn'strAkSn]

наступна споруда

обєкт

object [׳ObGIkt]

~, природний

natural ~ [׳nxCr(q)l~]

~, штучний

обробка

artificial ~ [,RtI׳fIS(q)l~]

processing [prou'sesIN]

основні показники (об`єкти, елементи)

basic(primary, principal) indicators, indices (objects, elements)[׳beIsIk(praImqrI, ׳prInsqp(q)l) ׳IndIkeItqs, ׳IndisJz(ObZIkts, ׳elImqnts)]

особливість

feature, distinction, characteristic property

[׳fJCq, dis׳tINkSqn, ,kxrIktq׳rIstIk ׳prOpqtI]

оцінка, оцінювання

очистка

estimation, evaluation

[,estI׳meIS(q)n, ,vxlju׳eIS(q)n]

treatment, purification, cleaning ['trJtmqnt, "pjuqrIfI'keISn,'klJnIN]

підбір діаметра

diameter selection(set)

[daI׳xmItq sIlekSn(set)]

~ розмірів

proportioning [prq׳pLSnIN]

подача води

water supply

[׳wLtq sq׳plaI]

помпова(насосна) станція

ІІ підйому

second(high-) lift (stage, step) pumping station

[׳sekqnd(haI-) lIft (׳steIdZ, step) pAmpIN ׳steIS(q)n]

~ (~) ~ І ~

first(low) ~( ~,~) ~ ~

[׳fWst(lou) ~(~,~) ~ ~]

продуктивність, потужність

capacity, power

[kq׳pxsItI, ׳pauq]

кожний (будь - який) проект є

every(any) design(plan, project, scheme)

[׳qvrI (׳enI) dI׳zain (plxn, ׳prOGekt, skJm) ]

проста елементарна, технологічна (гідравлічна) схема

simple, elementary, technological (hydraulic) scheme

[׳sImpl, elI׳ment(q)rI, ,teknq׳lOGIkl (haI׳dro(u)lIk) skJm]

проект

design, plan, project, scheme

[dI׳zain, plxn, ׳prOGekt, skJm]

розрахункова схема

design(calculated) diagram (scheme)

[dI׳zain(׳kxlkjuleItId) ׳daIgrqm' (skJm)]

~ формула

~(~) formula

[~(~)׳ fLmjulq]

рух

motion, movement, flow

[׳mouS(q)n, ׳mHvmqnt, flou]

Будівельні норми і правила

Code of recommended practice

[koud qv ,rekq׳mendId ׳prxktIs]

Водопостачання. Зовнішні мережи і споруди

Water supply. “External network and structures”

[׳wLtq sq׳plaI “eks׳tWnl ׳netwWk xnd ׳strAktSqz”]

Водовідведення.Зовнішні мережи і споруди

Sewerage (Canalization). “External network and structures”

['sjuqrIG (,kxnqlaI׳zeISn). “eks׳tWnl ׳netwWk xnd ׳strAktSqz”]

Внутрішній водопровід і водовідведення будівель

Internal water supply

and canalization[IntWnl ׳wLtq sq׳plaI xnd ,kxnqlaI׳zeISn]

Алгоритм- розробка проекту

Algorithm-project development (working out)

['xlgxrIDm ׳prOGekt dI׳velOpmqnt(׳wLkIN ׳aut)]

а) необхідність

necessity [nI׳sesItI]

b) екологічна безпека

c) узгодження

ecological security

[I׳kqlqGIk(q)l sI׳kjuqrItI]

Consultation(s), concordance(s), agreement(s)

["kOnsql'teIS(q)n(z), kqn'kLd(q)nsu(z), q'grJmqnt(s)]

d) стандартна принципова схема (план і профіль)

standard scheme (chart) of principle (plan and profil)

[׳stxndqd skJm (CRt) qv ׳prInsqpl (plxn xnd proufJl)]

e) вихідні дані для проектування

design data

[dI׳zaIn ׳deItq]

витрат/а(~и)

Q, м3

discharge(s), (flow(s), cubic meter per second

[dIsCRG, (flou), ׳kjHbIk ׳mJtq pW׳ sekqnd]

напір, відмітка Н, м

head; elevation, level, mark, meter [hed; ,elI׳veIS(q)n, ׳levl mRk, ׳mJtq]

відстань L, м

distance, meter

[׳dIstqns, ׳mJtq]

якість води, с

water quality

[׳wLtq ׳kwOlItI]

час, t

time [׳taIm]

f) технологічна (гідравлічна) розрахункова схема з Q, H, L, c, t (мусить бути бездоганною)

technological (hydraulic) calculated scheme with Q, H, L, c, t (must be perfect)

[teknq׳lOGIkl (haIdro(u)lIk) ׳kxlkjuleItId skJm wiD kjH, eIC, el, sJ, tJ (mAst bJ ׳pWfIkt)]

g) технологічний (гідравлічний) розрахунок

technological(hydraulic) calculation

[,teknq׳lOGIkl (haI׳dro(u)lIk) ,kxlkju׳leISn]

h) поперечний переріз

cross section

[krOs ׳sekS(q)n]

дорівнює

is equal [Is ׳Jkw(q)l]

коефіцієнт

coefficient

[,kouI׳fISqnt]

помножити на

розрахункову витрату

multiply by calculated (design, estimated) discharge

[׳mAltIplaI baI ׳kxlkjuleItId (dI׳zaIn, ,estI׳meItId) dIs׳CRG]

і поділити на

нормативну швидкість

and divide by normative velocity [xnd dI׳vaId baI ׳nLmqtIv vI׳lOsIty]

діаметр дорівнює

diameter is equal one thirteen square root from cross section

[daI׳xmItq Is ׳Jkw(q)l wAn

׳TW׳tIn skwFq ׳rHt frOm krOs ׳sekS(q)n]

втрата напору дорівнює

head loss is equal coefficient multiply by thousand grade l

[hed lOs Is ׳Jkw(q)l, ,kouI׳fISqnt ׳mAltIplaI]

i) конструкція

construction, structure

[kqn׳strAkSn, ׳strAktSq]

з епюрами Q, H, с

with epures Q, H, c

[wiD epjHrz kjH, eIC, sJ]

День води 22 березня

water day-March 22

[׳wLtq deI-mRC 22]

розглянути питання

to consieder question

[tq ken׳sIdq ׳kwestS(q)n]

II