Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Метод практикум новий 2 - 2012.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
133.47 Кб
Скачать

Зміст теми Основні етапи розвитку методики навчання іноземної мови

натуральний метод

перекладні методи

• граматико-перекладний • текстуально/лексико-перекладний

прямі методи

неопрямі методи

• усний метод Гарольда Пальмера

• метод навчання читання Майкла Уеста

• аудіо-лінгвальний метод Чарльза Фріза і Роберта Ладо

• аудіо-візуальний (швидкісний, структурно-глобальний) метод

сугестивні методи

• сугестивний метод Г.Лозанова

• емоційно-смисловий метод І.Ю.Шехтера

• інтенсивний курс для дорослих Л.Гегечкорі

• курс "занурення" Л.С.Плесневича

• сугестокібернетичний метод В.В.Петрусинського

• метод активізації резервних можливостей особистості

комунікативні методи

Основні характеристики граматико-перекладного методу навчання іноземної мови

Фактичні дані

час виникнення: XVIII-XIX століття

місце найбільшого розповсюдження: Усі країни Європи

основні представники: І.Мейдингер (Німеччина) Г.Оллендорф (Англія)

Наукові основи

соціальні: Наслідування традицій англійської школи

психологічні: Асоціативна психологія (Дж.Берклі, Д.Юм)

лінгвістичні: Порівняльно-історичне мовознавство (В.Гумбольдт)

Методичні характеристики

мета навчання: Загальноосвітня підготовка учнів (розвиток логічного мислення)

зміст навчання: Навчання граматики і перекладу текстів на рідну мову, читання, навчання лексики, писемного мовлення

допоміжні засоби навчання: Зв'язні оригінальні тексти іноземною мовою

основні методичні прийоми: Заучування, повторення, аналіз, переклад

Пояснення назви (Суттєві характеристики)

"Граматика" - зміст навчання

"Переклад" - провідний прийом навчання

Критичний аналіз

позитивні риси: Запропоновано ефективні прийоми роботи з текстом (граматичний аналіз)

негативні риси: Відсутність орієнтації на оволодіння усним мовленням

Відрив форми від змісту

сфери застосування: Використання для навчання перекладу

обмеження у застосуванні: Окремі прийоми граматичного аналізу використовуються в СШ

Основні характеристики текстуально/лексико-перекладного методу навчання іноземної мови

Фактичні дані

час виникнення: XVIII-ХІХ століття

місце найбільшого розповсюдження: Усі країни Європи

основні представники: Ж.Жакото (Франція) Д.Гамільтон (Англія) А.Шаванн (Швейцарія)

наукові основи

соціальні: Наслідування традицій англійської школи

психологічні: Асоціативна психологія (Дж.Берклі, Д.Юм)

лінгвістичні: Порівняльно-історичне мовознавство (В.Гумбольдт)

методичні характеристики

мета навчання: Загальноосвітня підготовка учнів (загальний розумовий розвиток)

зміст навчання: Навчання лексики і перекладу текстів на рідну мову, читання, граматики, писемного мовлення

допоміжні засоби навчання: Зв'язні оригінальні тексти іноземною мовою

oсновні методичні прийоми: Заучування, повторення, аналіз, переклад

Пояснення назви (Суттєві характеристики)

"Лексика" - зміст навчання

"Переклад" - провідний прийом навчання

критичний аналіз

позитивні риси: Запропоновано ефективні прийоми роботи з текстом (лексичний аналіз)

негативні риси: Відсутність орієнтації на оволодіння усним мовленням. Відрив форми від змісту

сфери застосування: Використання для навчання перекладу

обмеження у застосуванні: Окремі прийоми лексичного аналізу використовуються в СШ