Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
block 8.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.17 Mб
Скачать

4.1. Reply from a foreign manufacturer to letter 2.1.

THUNDERBOLT COMPUTERS LTD.

18 Chesholm Rd London N17 ZB2 United Kingdom

Our ref. our ref. ET C341

20 October 200__

The Chief Buyer

AO Electronica-Trade

119511 Moscow

Lesnaya st., 8

Russia

Dear Mr.Mishin,

We thank you for your enquiry of 17 October, and appreciate your interest in our products.

We enclose with this letter details of our export prices and terms of payment together with a booklet explaining technical characteristics of our latest Model Thunderbolt Pro 350X. We have arranged for a copy of our catalogue to be sent to you today. We can assure you that this model is one of the most outstanding computers on the market today, and our confidence is supported by our two-year guarantee.

The enclosed booklet will give you an idea of the type of personal computers we produce but may we suggest that you visit our agents’ showroom in Moscow where you can see a wide range of units and obtain information about our after-sale service. The address is Osennaya st., 25.

We hope you will be able to accept our offer and look forward to the opportunity of doing business with you.

Yours faithfully,

P.Adler

P.Adler

LEAD-IN 5

Firms may be keen to increase sales, or may be putting a new product on the market. A great deal of time, know-how and money has been spent on promoting the product or products concerned, and the task of actually selling the goods begins with answering the enquiries. It is important to encourage or persuade your prospective customer to do business with you. A simple answer that you have the goods in stock is not enough. Mention one or two selling points of your product, including any guarantee you can offer.

5.1. REPLY FROM AN EXPORTER TO LETTER 2.2.

FINE TEXTILES LTD.

Hope on Road Stroke-on-Trent ST7 1QF England

Our ref. Your ref.

25 May 200__

Johanssen Forlag

21 Kirkegate

Stravanger 5026,

Norway

Dear Mr.Olssen,

We thank you for your enquiry of 21 May and have sent you today, by separate post, our current price-list and a full selection of our silk patterns. All of these are selling well throughout the Scandinavian countries and we can safely recommend them to you. Once you have seen the samples we are sure you will agree that our cloth is unique both in texture and colour.

Details of our terms of payment and discounts are enclosed. We can guarantee delivery within a week of receiving your order.

Our representative for Europe, Mr. K.Spider, will be in Norway in a week, and we have asked him to make an appointment to visit you. He is authorized to discuss the terms of an order with you.

Thank you for your interest. We hope to hear from you again soon, and can assure you that your order will be dealt with promptly.

Yours sincerely,

M.York

M.York

Export Manager

FOCUS 2. Comprehension questions.

LETTER 1.2.

  • What information is the sender of the enquiry interested in?

  • What is considered to be the most important factor?

LEAD-IN 2

  • What is the purpose of writing a letter of enquiry?

  • What do the contents of a letter of enquiry depend on?

  • What points does a first enquiry normally include?

  • What particulars might be worth mentioning in a letter of enquiry and why?

  • What is usually requested from a prospective supplier?

LETTER 2.1.

  • Where has the retailer obtained the supplier’s name?

  • What is the retailer interested in?

  • On what conditions may the retailer be able to place a substantial order?

  • What is the supplier requested to send?

  • What details are of interest to the retailer?

LETTER 2.2.

  • How has the importer got to know about the exporter?

  • What product is the importer interested in?

  • Why does the importer want to have more information about the exporter’s products?

  • What is requested from the exporter?

  • Why does the importer ask the exporter to send some patterns?

  • Why does the importer expect certain concessions?

  • What terms of payment does the importer practice?

  • Why does the importer stress the importance of prompt deliveries?

  • What is expected in this instance from the exporter?

LEAD-IN 3

  • What points should a reply to an enquiry include?

  • Why is it necessary to mention the date of the letter of enquiry and quote other references (if any)?

  • What additional information may be provided to the customer?

LETTER 3.1

  • What does the supplier enclose with the letter?

  • What information, not requested by the customer, is given by the supplier and why?

LETTER 3.2

  • Can the supplier meet the customer’s requirements?

  • What time of delivery can the supplier guarantee?

  • What means of transport is suggested by the supplier?

  • What are the proposed terms of payment?

  • Do the quoted prices include freight and insurance?

  • When does the customer take transit risks?

LEAD-IN 4

  • What steps can be taken if certain products need demonstrating?

LETTER 4.1.

  • What is enclosed with the letter?

  • How does the manufacturer indicate high quality and superior technical characteristics of the model?

  • Why is it advisable for the retailer to visit the manufacturer’s showroom in Moscow?

LEAD-IN 5

  • What are the ways of encouraging a prospective customer to do business with a supplier?

LETTER 5.1.

  • What has been sent by separate post?

  • What enclosures have been made?

  • How does the manufacturer persuade the importer to place an order?

  • Can the manufacturer guarantee prompt delivery?

FOCUS 3. Study the notes, written patterns and vocabulary.

NOTES

1. Pattern, sample. Следует обратить внимание на то, что слову «образец» в английском языке соответствует ряд слов. Ваш выбор будет определяться контекстом:

  • sample, specimen - торговый образец;

  • pattern – образец узора, рисунка;

  • model – образец (модель) машины;

  • standard – эталонный образец;

  • exhibit – образец, отобранный для выставки;

  • contract form - образец контракта.

2. Item. В коммерческой корреспонденции данное слово чаще всего употребляется в значении

  • вид товара, товар (отдельное наименование товара в ассортименте);

  • единица оборудования, агрегат.

Следует отметить и другие значения слова “item”:

  • статья (в счете, балансе);

  • пункт; позиция; параграф;

  • статья (экспорта, импорта);

  • бухгалтерская запись, проводка.

WRITTEN PATTERNS

Please advise … by return.

Просим сообщить … обратной почтой.

Could you please send us… together with…

Will you please send us as well as…

Просим прислать нам…, а также…

You will find enclosed…

We enclose with this letter…

Please find enclosed…

Прилагаем к нашему письму…

We are interested in purchasing…

Мы заинтересованы в покупке…

Prompt delivery is the most important factor.

Немедленная поставка является самым важным условием.

Prompt deliveries would be necessary as…

Нам необходима немедленная поставка, поскольку…

We would need your assurance that you could meet all delivery dates.

Мы должны быть уверены в том, что Вы сможете поставить товар в оговоренные сроки.

Please let us know…

Просим сообщить нам…

We would expect a discount.

Мы рассчитываем получить скидку.

We would like to draw your attention…

Хотим обратить Ваше внимание…

Within … days/weeks/months of…

в течение … дней/недель/месяцев с даты…

We will be glad/ pleased to supply any further information you require.

Мы будем рады предоставить Вам любую дополнительную информацию.

We are looking forward to your reply.

С нетерпением ждем Вашего ответа.

We are looking forward to hearing from you soon.

We hope to hear from you soon.

Надеемся получить Ваш ответ в ближайшее время.

VOCABULARY

LEAD-IN 1

enquiry

  • запрос

printed enquiry form

  • бланк запроса, напечатанный типографским способом; печатный бланк запроса

letter of enquiry

  • письменный запрос

buyer

syn purchaser

syn customer

  • покупатель

prospective buyer

  • предполагаемый, возможный покупатель

potential buyer

syn would-be customer

  • потенциальный покупатель

to state

  • указывать, сообщать

LETTER 1.1

customer

  • покупатель, заказчик, клиент

established customer

  • давний клиент

current price-list

  • текущий прейскурант

current catalogue

syn latest catalogue

syn up-to-date catalogue

syn newest catalogue

  • последний каталог

programmable calculator

  • программируемый калькулятор

LETTER 1.2

supplier

  • manufacturing supplier

  • поставщик

  • поставщик-изготовитель

coupling

  • муфта

to advise

syn to inform

syn to notify

  • сообщать, информировать

availability

  • наличие

delivery

  • поставка

prompt delivery

syn immediate delivery

  • немедленная поставка

LEAD-IN 2

to do business

syn to conduct business

  • вести дела

chamber of commerce

  • торговая палата

associate

  • business associate

syn business partner

  • компаньон, партнер, член товарищества

  • деловой партнер

trade press

syn business press

  • отраслевая пресса

demand

  • to be in demand

  • heavy (great, strong) demand

ant low (poor, scanty) demand

  • steady (stable) demand

  • limited (thin, narrow) demand

  • brisk (active, animated) demand

  • спрос

  • пользоваться спросом

  • высокий спрос

  • низкий спрос

  • устойчивый спрос

  • ограниченный спрос

  • оживленный спрос

to deal in smth

syn to trade in smth

  • to deal with smb

  • to deal with smth

  • торговать чем-либо

  • вести торговые дела с кем-либо

  • заниматься чем-либо, иметь дело с чем-либо

to point out

syn to indicate

syn to specify

syn to list

  • указывать

discount

syn allowance

syn rebate

syn reduction

  • to give (grant) a discount

syn to grant (make) an allowance

syn to grant a rebate

syn to grant (allow) a reduction

syn to grant a rebate

  • at a discount

  • скидка

  • предоставлять скидку

  • со скидкой

method of payment

  • метод платежа

concession

  • price concession

  • to grant price concessions

  • уступка, скидка

  • уступка в цене

  • делать уступки в цене, предоставлять ценовые скидки

condition

  • условие

order

  • to place an order

  • заказ

  • размещать заказ

delivery time (date)

syn time (date) of delivery

  • срок поставки

machinery

  • машины, машинное оборудование

showroom

  • демонстрационный зал

LETTER 2.1

retailer

  • розничный торговец, предприятие розничной торговли

chain of retailers

  • сеть предприятий розничной торговли, сеть магазинов

electronic equipment

  • электронное оборудование

substantial order

syn large order

  • зд. крупный заказ

competitive

  • competitive advantage

syn competitive edge

    • competitor

syn rival

    • competition

  • конкурентоспособный

  • конкурентное преимущество

  • конкурент

  • конкуренция

details

syn particulars

syn detailed information

syn full details

  • подробности, подробные сведения

export price

  • экспортная цена

terms of payment

syn payment terms

  • условия платежа

warranty

syn guarantee

  • гарантия

after-sale service

  • послепродажное обслуживание

LETTER 2.2

cloth

syn material

syn fabric

    • silk cloth

  • ткань

  • шелковая ткань

first-class

syn first-rate

  • первоклассный, первосортный

high-quality

syn high-class

syn high-grade

syn of superior quality

  • высококачественный

texture

  • фактура (ткани)

quantity discount

  • скидка за количество поставляемого товара (снижение цены при продаже крупными партиями); скидка «с количества»

payment on/against invoice

  • платеж по предъявлении счета-фактуры

turnover

    • fast turnover

  • зд. товарооборот

  • высокая скорость товарооборота

to meet delivery dates

  • соблюдать сроки поставки

LEAD-IN 3

regular customer

  • постоянный клиент

to meet requirements

syn to satisfy requirements

  • удовлетворять требования

to meet demand

  • удовлетворять спрос

to send by separate post

syn under separate cover

  • посылать отдельной почтой (посылкой)

to be relevant

  • относиться к делу, быть уместным

LETTER 3.1

trade discount

  • скидка розничным торговцам или торговым фирмам (с цены по каталогу)

LETTER 3.2

from stock

  • со склада

to ship

  • отгружать

airfreight delivery

  • поставка самолетом

cash with order

  • платеж при выдаче заказа

to quote a price

  • to indicate a price

syn to state a price

  • назначать цену

  • указать цену

price ex-warehouse

  • цена со склада

LEAD-IN 4

installation

  • to install

syn to mount

syn to erect

syn to set up

  • 1. зд. установка (технологическая); 2. монтаж, установка оборудования

  • устанавливать

to advise

syn to consult

  • зд. консультировать

LETTER 4.1

booklet

  • брошюра

to arrange for

  • принимать меры, организовывать

outstanding

  • зд. технически совершенный

to give an idea of smth

  • давать представление чем-либо

LEAD-IN 5

to have in stock

syn to stock

  • иметь в наличии

selling point

  • информация, стимулирующая покупку товара

LETTER 5.1

selection of patterns

syn range of patterns

syn range of samples

syn set of samples

      • to make a selection

  • коллекция образцов

  • сделать выбор

to be authorized

  • быть уполномоченным

FOCUS 4. Fill in the gaps with one of the following words and word combinations. Use the appropriate tense form.

further model urgent discounts together with

orders to state latest to supply competitive

texture export return to advise patterns

particulars to quote chain of retailers to meet

importers to place demand dates invoice to list

deliveries quantity stock availability to interest

  1. We have an … request for the following items in the quantities …

  1. Please advice price and … by …

  1. We are a large … in Russia and we … in purchasing personal computers of the … model.

  1. We may be able to … a substantial order with you if your prices are … and your … prompt.

  1. Will you please send us … concerning technical characteristics of your latest …

  1. The British Chamber of Commerce … us that you are producing for … first-class silk cloth.

  1. We are one of the main … of fabrics in Norway and we would like to have more information about your products as they are in great … in our country.

  1. Could you send us your price-list … some … of your fabrics so that we can examine the … and quality?

  1. As we usually place very large … we would expect a … discount.

  1. Our usual terms are payment on …

  1. We would need your assurance that you could … all delivery …

  1. We would like to draw your attention to our Special Purchase section in which you can find details of our trade and quantity …

  1. We will be pleased … any … information you require.

  1. We are glad to inform you that we can deliver all the items … in your enquiry from …

  1. Prices as … are ex-warehouse London.

FOCUS 5. Fill in the gaps with prepositions where necessary

  1. We have an urgent request … the following items … the quantities stated.

  1. Please advise availability … return, bearing … mind that prompt delivery is the most important factor.

  1. We have heard … the British Embassy … Moscow that you are one … the main producers … electronic equipment … Great Britain.

  1. We are a large chain … retailers … Russia and we are interested … purchasing personal computers … the latest model.

  1. We are one … the main importers … fabrics … Norway and we would like to have more information … your products as high-quality silk cloth is … great demand … our country.

  1. Our usual terms are payment … invoice.

  1. We would like to draw your attention … our Special Purchase section … which you can find details … our trade and quality discounts.

  1. The items can be shipped … 2 days … receiving your order.

  1. We thank you … your enquiry …, and appreciate your interest … our products.

  1. We enclose … this letter details … our export prices and terms … payment together … a booklet explaining technical characteristics … our latest model.

  1. We have arranged … a copy … our catalogue to be sent … you today.

  1. We suggest that you visit our agent’s showroom … Moscow where you can see a wide range … units.

  1. We look forward … the opportunity … doing business … you.

  1. Our representative … Europe will be … Moscow … week.

  1. We hope to hear … you soon, and can assure you that your order will be dealt … promptly.

FOCUS 6. Translate into English

LEAD-IN 1

  1. Запрос может быть сделан по телефону, отправлен по телексу или по факсу.

  1. Многие фирмы используют печатные бланки запросов.

LETTER 1.1

  1. Просим прислать нам Ваш последний каталог и текущий прейскурант.

LETTER 1.2

  1. Просим сообщить, имеется ли данный товар в наличии и указать его цену.

LEAD-IN 2

  1. Содержание запроса зависит от того, какой товар Вы желаете приобрести.

  1. Мы видели Ваши товары на ежегодной летней ярмарке в Москве, и они произвели на нас большое впечатление.

  1. Мы рассчитываем на некоторые уступки с Вашей стороны.

  1. Мы выслали Вам образцы наших изделий, чтобы Вы могли оценить их превосходное качество и сделать выбор.

LETTER 2.1

  1. Сотрудники Посольства РФ в Австралии сообщили нам, что Вы являетесь одним из крупнейших производителей стали в России.

  1. Мы являемся крупной торговой фирмой и заинтересованы в покупке продуктов питания.

  1. Мы могли бы разместить большой заказ, если Вы назначите конкурентные цены и гарантируете немедленную поставку.

  1. Мы хотели бы ознакомиться с техническими характеристиками последней модели Ваших телевизоров.

  1. Какую гарантию Вы предоставляете на данное оборудование и каковы условия послепродажного обслуживания?

LETTER 2.2

  1. Представители Торговой палаты Ирландии сообщили нам, что Вы производите высококачественные шерстяные ткани.

  1. Мы являемся одним из ведущих российских импортеров обуви, и хотели бы получить полную информацию о Ваших товарах, которые пользуются в нашей стране большим спросом.

  1. Просим прислать образцы Ваших изделий, чтобы мы могли оценить качество и фактуру ткани.

  1. Сообщите нам, какие скидки Вы предоставляете в случае больших заказов.

  1. Мы практикуем платеж по предъявлении счета-фактуры.

  1. Можете ли Вы гарантировать соблюдение сроков поставки?

  1. Нам необходимы срочные поставки, поскольку скорость нашего товарооборота очень высокая.

LETTER 3.1

  1. Обращаем Ваше внимание на раздел 6 нашего каталога, в котором содержится подробная информация о предоставляемых нами скидках.

  1. Мы будем рады предоставить любую интересующую Вас информацию.

LETTER 3.2

  1. Мы рады сообщить, что товары, указанные Вами, имеются в наличии.

  1. Товар может быть отгружен в течение трех недель с даты получения Вашего заказа.

  1. Мы предлагаем поставку самолетом.

  1. Просим сообщить, согласны ли Вы на поставку со склада и на платеж при выдаче заказа.

LEAD-IN 4

  1. Если требуется установка оборудования, фирмы могут направлять своих представителей или оказывать консультационные услуги.

LETTER 4.1

  1. Благодарим Вас за интерес, проявленный к нашим товарам.

  1. Прилагаемая к нашему письму брошюра даст Вам полное представление о наших бытовых электроприборах.

  1. Поскольку данная модель является одной из самых технически совершенных на рынке электротехнического оборудования, мы предоставляем гарантию на 3 года.

  1. Предлагаем Вам посетить демонстрационный зал наших агентов в Москве, в котором Вы можете ознакомиться с полным ассортиментом нашего оборудования.

  1. Мы надеемся, что Вы примете наше предложение, и были бы рады поддерживать с Вами деловые отношения.

LEAD-IN 5

  1. Фирмы должны предоставить какую-либо информацию, выгодно отличающую их товар, чтобы заинтересовать потенциального покупателя.

LETTER 5.1.

  1. Мы выслали Вам сегодня отдельной почтой полную коллекцию образцов наших шелковых тканей.

  1. Мы рекомендуем Вам эту модель, так как она очень хорошо продается в странах Юго-Восточной Азии.

  1. После того как Вы ознакомитесь с образцами наших товаров, Вы поймете, что они не имеют себе равных по качеству.

  1. Представитель нашей компании в странах Восточной Европы может посетить Вас на следующей неделе и обсудить условия заказа.

  1. Заверяем Вас, что мы незамедлительно займемся выполнением Вашего заказа.

  1. Уважаемые господа!

Наши торговые партнеры сообщили нам, что Вы являетесь одним из ведущих производителей электротехнического оборудования в Японии.

Наша компания владеет сетью магазинов в крупнейших городах России, и мы хотели бы получить подробную информацию о последних моделях производимых Вами телевизоров. Просим прислать нам Ваш последний каталог и текущий прейскурант, а также документацию, касающуюся технических характеристик Ваших телевизоров. Мы хотели бы также получить полную информацию о Ваших условиях платежа и видах предоставляемых Вами скидок. Сообщите, пожалуйста, какие сроки поставки Вы можете гарантировать. В настоящее время спрос на телевизоры в нашей стране очень оживленный, и соблюдение сроков поставки является важнейшим условием для своевременного удовлетворения спроса (to keep pace with the demand).

Если предложенные Вами цены окажутся конкурентоспособными, и Вы сможете поставлять оборудование в приемлемые для нас сроки, то мы готовы разместить большой заказ. С нетерпением ожидаем Вашего ответа.

  1. Уважаемые господа!

Благодарим Вас за Ваш запрос от 12 октября 20__ года.

Прилагаем к данному письму текущий прейскурант, а также материалы, касающиеся наших условий платежа и скидок. Отдельной почтой мы отправили наш последний каталог и брошюру, содержащую подробную информацию о новейших моделях телевизоров. Данная брошюра позволит Вам получить представление о технических характеристиках наших изделий. Однако мы хотели бы предложить Вам посетить демонстрационный зал наших агентов в Москве. Там Вы сможете не только ознакомиться с последними моделями наших телевизоров, но и получить подробную консультацию по всем интересующим Вас вопросам. Качество наших изделий очень высокое, поэтому мы предоставляем гарантию сроком на 2 года. Мы можем поставить Вам наши изделия в течение 3 недель с даты получения Вашего заказа. Строгое соблюдение сроков поставки является одним из приоритетных условий нашего бизнеса.

Еще раз благодарим Вас за Ваш запрос. Мы будем рады установить с Вами деловые отношения. Ожидаем Вашего ответа в ближайшее время.

FOCUS 7. Letters to make up

  1. You are one of the main producers of detergents in Russia and you are interested in purchasing packing machines.

  • Write a letter of enquiry to a foreign manufacturer of this equipment stating where you have obtained the company’s name and what you know about its business.

  • Indicate that urgent delivery is the most important factor (give reasons).

  • Ask the manufacturer to send you a catalogue and any relevant information you think you should have.

  • Round off your letter with an encouraging sentence before signing it.

  1. Your firm, a large exporter of leather, has received an enquiry from a Russian importer asking for patterns of your goods.

  • Write a letter of reply to it.

  • Quote your terms, and add any information which might persuade your correspondent to place an order to you.

FOCUS 8. Role play

    1. You have sent an enquiry to a foreign manufacturer of cosmetics.

  • The company’s representative in Moscow calls on you to discuss the matter in detail.

  • He has brought some samples of their products so that you can make a selection.

  • You are impressed by the range of cosmetics and want to discuss the particulars of an order.

  1. You are an American manufacturer of PCs. You have received an enquiry from a Russian retailer. You are interested in entering the Russian market and arrange a meeting to discuss the following questions:

  • the price for the goods and the possible discounts;

  • the terms of payment and delivery (the retailer requires delivery by a certain date);

  • the quality and the guarantee period;

  • Think of any concessions you are ready to make.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]