
- •1Доповідь була виголошена 1979 р.
- •II. Загальне літературознавство
- •1. Поле і проблеми
- •2. Підрозділи компаративістики
- •3. Про порівняльний метод
- •4. Компаративістика та історія
- •5. Емпірична наука чи метанаука?
- •6. Компаративістика і культура
- •7. Площини порівнянь
- •8. Антиредуктивний проект компаративістики
- •1 Все, що приймається, приймається відповідно до природи того, хто приймає (лат.). - Прим, перекл.
- •1. Література і словесність родового суспільного ладу
- •2. Література міст-держав, полісів
- •3. Національна література
- •4. Середньовічна народна література
- •5. Література народностей (нацменшин) нового часу
- •6. Багатонаціональна література
- •7. Міжлітературна спільнота
- •8. Міжлітературний центризм
- •1. Світова література як сукупність окремих літератур. Її сенс і обґрунтованість
- •2. Вибірковий принцип світової літератури
- •3. Істориколітературна концепція світової літератури
- •XIX ст. Чинила і продовжує чинити дедалі більший вплив на передову літературу цілого світу...
- •9. До обговорення ми повернемося при опрацюванні кожної епохи зокрема, а тут дамо лише стислу характеристику згаданих труднощів.
- •11. Насамкінець треба позбутися деяких застарілих упереджень щодо слов’янських літератур.
- •1 «Я спорудив пам’ятник» - початок оди Горація, яка спричинила численні переспіви у світовій літературі.
- •XIX ст. Після т. Шевченка заклику до слов’янського єднання [...].
- •441, 457,462 Готорн н. 46, 49, 53, 119, 394 Гофман e. Т. А. 57, 94, 97, 188, 258, 297, 393, 398, 465 Гофмансвалдау г. Фон 353 Гофмансталь г. Фон 51, 52, 296, 397, 463
- •370 Рішар а. 99 Роб-Ґрійє а. 399 Рогульський п. 38 Роден р. Ф. 296, 384, 392 Розеґґер п. 462 Роллан р. 118 Романова о. 86, 107, 239 Ронсар п. Де 70, 89, 118 Рот м. 38
2. Підрозділи компаративістики
Компаративістика поділяється на три основні підрозділи, які відрізняються проблематикою, предметом і сферою зацікавлень. 1) Вона містить елементи методологічних розмірковувань на тему способів порівняння і порівняльного методу, які застосовуються з пізнавальною метою (літературознавча компаративістика цікавить¬ся не будь-яким порівнянням), а також досліджує масштаб їхнього використання, правомірність і обмеження. 2) Зосереджує в собі різ¬номанітні емпіричні дослідження, які стосуються впливів і взаємних стосунків окремих літератур, а також вільно чи тісно зінтегрованих літературних конфігурацій у відповідному просторовому і/чи часо¬вому порядку, які звідси випливають. 3) Займається теорією порів¬няльного літературознавства, яке формує синтетичний образ літера¬
тури й літературних явищ на основі досліджень, проведених з вико-ристанням порівняльного методу та додаткових методів.
Перший підрозділ займається окремими фазами дії порівняння та складниками структури порівнянь. У другому підрозділі містять¬ся, наприклад, дослідження польсько-чеських чи польсько-сканди¬навських літературних зв’язків, а в третьому - міркування на тему змісту поняття «руська література», «центральноєвропейська літе¬ратура», «середземноморська література» чи «світова література». Оці три галузі окреслюють методологічні, емпіричні й теоретичні ас¬пекти компаративістики.
Компаративістика є наукою, в якій виступають різноманітні пози¬ції, практики і дослідницькі стилі. Її термінологія та мова також да¬лекі від точності й стабільності. Це стосується й самої назви дис¬ципліни. У минулому її називали по-різному й так само по-різному характеризували її дослідницьке поле. Одними із її визначень є, на¬приклад, «порівняльне літературознавство» і «порівняльна літера¬тура», яку деякі дослідники відрізняли від «загальної літератури», «всезагальної літератури», чи «світової літератури».
Завдання і предмет останньої французький дослідник Поль Ван Тіґем у праці «La litterature comparee» (1931) зводив до дослідження творів різних літератур у їхніх взаємостосунках, передусім до ви¬вчення бінарних стосунків виключно між двома елементами, а на практиці - до відносин між двома національними літературами [1]. Ці обмеження слушно піддавали критиці. Однак важко пристати й на контрпропозицію, приміром Рене Веллека, котрий стверджує, що порівняльне літературознавство має досліджувати «всі літератури з універсальної перспективи, усвідомлюючи єдність будь-якої твор¬чості й письменницького досвіду» [2]. Обидві зазначені позиції ста-новлять, по суті, необхідні й рівноправні складники компаративного дослідницького проекту. Без пізнання конкретних історичних сто¬сунків між окремими літературами ідея «єдності будь-якої твор¬чості» зависає в порожнечі, а, своєю чергою, дослідження виключно «бінарних відносин» звужує компаративістику до фактографії й по¬збавляє її синтетичної, узагальнювальної перспективи.
Тож тіло компаративістики складається з емпіричних досліджень порівняльного літературознавства, які взаємокоригуються й урівно-важуються, як і пропозиції зі сфери Weltliteratur (літератури загаль¬ної, всезагальної, або ж «світової»), що пропонують найширший із можливих контекст для окремих явищ. Таким чином, необхідно від¬хилити безапеляційні постулати, які обмежують предмет і завдання компаративістики до дослідження «двосторонніх зв’язків» та - на протилежному полюсі - апріорні й загальникові твердження про «єдність усякої письменницької творчості» в загальнолюдському масштабі. Подібні сумніви стосуються обмеження порівнянь виключ¬но до службової ролі (до еврези), підпорядкованої викриванню при¬чинових зв’язків та - як інша крайність - використанню їх у довіль¬ний і випадковий спосіб, відповідно до нівелятивного, пізнавально безплідного принципу «порівнювати можна все з усім» і «всяке порівняння є однаково добрим».
Сила компаративістики полягає в поєднанні емпіричних дослі¬джень з поглибленою теоретичною й методологічною рефлексією, у свободі порівняльних зіставлень - з їхньою мериторичною влуч¬ністю й обґрунтованістю.