- •1Доповідь була виголошена 1979 р.
- •II. Загальне літературознавство
- •1. Поле і проблеми
- •2. Підрозділи компаративістики
- •3. Про порівняльний метод
- •4. Компаративістика та історія
- •5. Емпірична наука чи метанаука?
- •6. Компаративістика і культура
- •7. Площини порівнянь
- •8. Антиредуктивний проект компаративістики
- •1 Все, що приймається, приймається відповідно до природи того, хто приймає (лат.). - Прим, перекл.
- •1. Література і словесність родового суспільного ладу
- •2. Література міст-держав, полісів
- •3. Національна література
- •4. Середньовічна народна література
- •5. Література народностей (нацменшин) нового часу
- •6. Багатонаціональна література
- •7. Міжлітературна спільнота
- •8. Міжлітературний центризм
- •1. Світова література як сукупність окремих літератур. Її сенс і обґрунтованість
- •2. Вибірковий принцип світової літератури
- •3. Істориколітературна концепція світової літератури
- •XIX ст. Чинила і продовжує чинити дедалі більший вплив на передову літературу цілого світу...
- •9. До обговорення ми повернемося при опрацюванні кожної епохи зокрема, а тут дамо лише стислу характеристику згаданих труднощів.
- •11. Насамкінець треба позбутися деяких застарілих упереджень щодо слов’янських літератур.
- •1 «Я спорудив пам’ятник» - початок оди Горація, яка спричинила численні переспіви у світовій літературі.
- •XIX ст. Після т. Шевченка заклику до слов’янського єднання [...].
- •441, 457,462 Готорн н. 46, 49, 53, 119, 394 Гофман e. Т. А. 57, 94, 97, 188, 258, 297, 393, 398, 465 Гофмансвалдау г. Фон 353 Гофмансталь г. Фон 51, 52, 296, 397, 463
- •370 Рішар а. 99 Роб-Ґрійє а. 399 Рогульський п. 38 Роден р. Ф. 296, 384, 392 Розеґґер п. 462 Роллан р. 118 Романова о. 86, 107, 239 Ронсар п. Де 70, 89, 118 Рот м. 38
8. Міжлітературний центризм
Дослідження окремих стандартних міжлітературних спільнот, крім того, що сприяє пізнанню їхньої специфічності й окремих влас¬тивостей та рис, також створює уявлення про більші, регіональні цілості, які останнім часом ставлять перед нами проблему т. зв. літе¬ратурних центризмів. Над ними працювало багато російських нау¬ковців, зокрема В. Жирмунський, М. Конрад, І. Неупокоєва та ін„ француз Р. Етьємбль і в останній період кубинець Дезідеріо Навар¬ро* в статті «Європоцентризм і антиєвропоцентризм у європейській та латиноамериканській теорії літератури» [3].
Дослідження літературних центризмів не лише переходить кор¬дони міжлітературних спільнот, зокрема спільнот окремого типу, а й водночас розв’язує чимало питань, які безпосередньо стосуються цих спільнот, щоправда, не лише в галузі теорії, айв історії літерату¬ри та широкій літературній та літературно-науковій практиці.
Відкриття нових явищ та їх пояснення становлять сенс історії лі¬тератури. Там, де ця сутнісна умова не виконується або ж виконуєть¬ся недостатньо, виникають різноманітні гносеологічні деформації. Такі, яким був і є вищезгаданий західноцентризм і всі міжлітератур- ні центризми. Відправним пунктом цього разу вже серії центризмів, що заявили про себе в літературному житті Африки, Латинської Америки тощо, є насамперед програмне поглиблення пізнавального процесу історії літератури, спрямованої на дослідження міжлітера- турних взаємин та їхніх закономірностей. Ми наголошуємо на цій обставині ще й тому, що, як з’ясував кубинський літературознавець Д. Наварро, наслідки центристичних тлумачень літератури торка¬ються не лише історії літератури і літературної критики, а й теорії літератури [4]. Існування центризмів зумовлює безперервний про¬цес додаткового включення все нових і нових досі не відомих літе¬ратурних явищ з одного локального процесу до іншого і таким чи¬ном сприяє збагаченню літературного руху. Ми не відкриємо нічого нового, коли сконстатуємо, що загальноприйнята нині теорія літе¬ратури узагальнювала переважно європейський літературний про¬цес, тоді як позаєвропейський розвиток помічала не лише побічно, а й навіть спорадично. Сформульовані нею категорії не могли бути повноцінними тому, що до свого узагальнення не включали багато специфічних позаєвропейських літературних фактів і об’єктивним чином не збагачували теоретико-літературне пізнання своєрідними формами і проявами. Різноманітні центристичні тенденції, що ви¬никали й розвивалися у світі, відбиваючи сучасне життя (афроцент- ризм, азіоцентризм, центристичні позиції літератур Латинської Америки тощо), об’єктивно вносять до загальної скарбниці історії та теорії літератури чимало окремих, своєрідних явищ, які збагачу¬ють обсяг і якість нашого пізнання. Йдеться про те, що загальна те¬орія (та історія) літератури відповідно брали до уваги й охоплювали своїми категоріями те розмаїття окремого, яким відзначаються не лише центристичні, а й позацентристичні спільноти. Передумови для можливості такого узагальнення створює лише історико-літе- ратурна праця, що надає матеріал, який підтверджує окремішність, специфічність значеннєвих і виражальних елементів літературного процесу. Після цього розділу стає очевидним, що процес літератур¬ної історії в його «наднаціональній» фазі вже не може обходити цю поступову й системно необхідну ланку літературного розвитку. Проблематиці міжлітературних центризмів ми приділяємо увагу як передостанньому ступеню міжлітературного процесу, який уможливлює зосередження уваги на кінцевій категорії міжлітера- турності - світовій літературі.
У попередніх розділах ми приділяли увагу основним одиницям історико-літературного процесу. Ми коротко охарактеризували сло¬весність родового суспільного ладу, літературу міст-держав (полісів), середньовічну народну літературу, національну літературу, новочас- ну літературу народностей, міжлітературні спільноти, міжлітератур- ні центризми. Тим самим було створено передумови для характерис¬тики останньої, кінцевої одиниці - світової літератури.
Ми побачили, що у вищезгаданих класифікаційних системах поки що існує чимало нез’ясованих і несформульованих питань. Таким є, наприклад, загальна характеристика словесності родового суспіль¬ного ладу. Дещо точнішою є ідентифікація літератури міст-держав (полісів), однак у нас і досі немає точнішого тлумачення літературної творчості цих формацій.
Конкретніше опрацьована середньовічна народна література. Ви¬сока частотність появ у загальносвітовому масштабі характерна для новочасної літератури як історико-літературної одиниці. Через те на часі було приділити увагу цій реальній історичній структурі зі склад¬ними стосунками з мовно й генетично основоположною «материнсь¬кою» системою національної літератури та з літературами інших на¬родностей (нацменшин) (з якими вона зазвичай співіснує в одному адміністративно-державному утворенні), так само як і з її взаємина¬ми з міжлітературним контекстом у ширшому й вужчому сенсі сло¬ва. І зрештою, визначальним і перспективним залишається власний контекст літератури народності (нацменшини), що випливає з іма¬нентності його розвитку. Ці та подальші стосунки, їхні комбінації й взаємопроникнення в межах національно-літературних і міжлітера- турних контекстів дають нам право включити вивчення літератури народності (нацменшини) в дослідження окремих міжлітературних спільнот.
Групу окреслених історико-літературних одиниць, починаючи з такого елементу, як літературний твір, і закінчуючи світовою літера¬турою, ми розуміємо як конкретизацію зусиль бачити світову літера¬туру як кінцеву історико-літературну одиницю, як одиницю й цілість, що постає не лише з традиційних компонентів, якими є національні літератури чи міжлітературні спільноти, а й з решти згаданих, так само як і з інших органічних складників.
СВІТОВА ЛІТЕРАТУРА ТА її КОНЦЕПЦІЇ
Світова література як теоретичне і водночас історико-літера- турне поняття належить до категорій, які безліч разів були предме¬том різноманітних, не лише програмних, а й принагідних мірку¬вань. Отож немає такого серйозного історика чи теоретика літера¬тури, який би не спробував сформулювати концепцію світової літератури - завжди актуальну, життєво важливу проблему існу¬вання художньої літератури не лише в минулому та сучасності, а й у перспективі. Нам слід звернути увагу на кілька принципових мо¬ментів, аби бодай побіжно продемонструвати зацікавлення цією ключовою проблемою історії літератури, яка визначальним чином впливає на всі підпорядковані історичні категорії красного пись¬менства.
Наприклад, угорський науковець-компаративіст Й. Ханкіс* ще в 1938 р. опублікував свої роздуми з приводу універсальної літерату¬ри [5], в якій рекомендує відмовитися від поняття «світова літера¬тура» і пропонує вживати лише поняття «європейська», «загальна» чи «універсальна література». Автор виходить із переконання, що формулювати безкінечно складну проблематику стосунків між на¬ціональними літературами означає заново досліджувати різно¬манітні форми міграцій тем, мистецьких мотивів, образів і т. д., що є досить складною справою. Тому він висуває вперед дослі¬дження конструкцій між окремими національними літературами без формулювання надто складних міжлітературних стосунків і взаємозв’язків.
Наступний визначний історик світової літератури Е. Лаатс* вва¬жає, що існує кілька світових літератур, наприклад західноєвропей¬ська, індійська, східноазійська тощо. Згідно з його твердженнями, відправною точкою є західноєвропейська література, яку він, у дусі європоцентричної теорії, вважає епіцентром світового розвитку й руху. Однак водночас він усвідомлює існування інших центристич- них відправних точок у світовій літературі. Його концепція опи¬няється перед дилемою внаслідок значної складності процесу роз¬витку світової літератури [6].
Швейцарець Б. Тунк* 1954 р. спробував вирішити вищезгадану проблему через сукупність літератур усіх народів, пропущену крізь призму художньої вартості окремих письменників. Подібних мето¬дологічних поглядів також дотримується швейцарець Р. Лавалет *. Француз А. Жерар* включає до світової літератури, яку він називає універсальною, всі написані у світі твори.
Більшість спроб створити певну концепцію літератури під¬порядкована т. зв. заходоцентризму, або ще європоцентричним тенденціям. Причина полягає не лише в зосередженості на захід¬ноєвропейському літературному русі, а й у недостатньому пізнанні решти центристичних тенденцій, які існують практично в цілому світі.
Методологічні засади вищезгаданих і низки інших західноєвро¬пейських літературознавців цілком зрозумілі й багато в чому є при¬родним наслідком тієї обставини, що йдеться про людей, які нале¬жать до розвинутих і диференційованих у своєму розвитку літера¬тур, котрим у багатьох речах належить часова першість при конституюванні новочасних націй, а відтак і національних культур та літератур. Навіть якщо це до певної міри зрозуміло, то це ще не озна¬чає, що дані позиції правильні й не призводять до спотворення дій¬сності. Більше того, деформації, що випливають із таких і подібних центризмів при узагальненні світової літератури, не дозволяють бо-дай наблизитися до об’єктивної картини літературного розвитку і його процесуальності на загальносвітовій платформі.
Поняття світової літератури, що набувало змісту літератури за¬гальної, виникало (хоча не окремо і не завжди) на базі цих літератур. Через це при первісній конфронтації національно-літературного й міжлітературного процесів форсувалися вихідні генетичні моменти німецької, французької, англійської чи іспанської літератур. Така практика набула певної стабільності в подальші часи, тоді, коли вже виникли й поступово розвинулися численні групи інших європейсь¬ких літератур, кількісно, можливо, менше диференційованих, але тому зазвичай часто більш специфічних і своєрідних у своєму роз¬витку.
Ці літератури вже в добу свого виникнення й генези мали всі пере-думови для того, щоб урізноманітнити палітру своєрідності європей¬ського літературного розвитку і таким чином у кінцевому підсумку збагатити не лише європейський, а й світовий літературний процес. Але їх поступове включення до європейського чи світового контекс¬ту було не лише питанням пізнання та поглибленого історико-літера- турного дослідження чи не лише питанням тривалості усталених зви¬чок і забобонів або програмних концепцій, а й проблемою дослідни¬цької методики та методології. Саме цим можна пояснити ту обставину, що традиційна, або ще класична, літературна компара¬тивістика розвивалася насамперед у більш диференційованих літера¬турах, де вона утверджувалась і матеріально доповнювала функцію цих літератур. У загальній літературній підсвідомості вона тим самим утверджувала функцію залежності менш диференційованих літера¬тур. Саме тому термін «вплив» протримався в західноєвропейській та американській т. зв. літературній компаративістиці досить довго. Спроби поставити цей термін під сумнів походять від менш диферен¬ційованих літератур. Імпульси в цій царині значною мірою належать і словацькому літературознавству, де виникла чимала науковд дискусія з приводу термінологічних ознак поняття «вплив» [7].
Принцип залежності, похідності та впливу звужував можливості дослідження в сенсі висвітлення і повноцінної інтерпретації саме своєрідності менш диференційованих літератур. За допомогою тер¬міна «вплив» неможливо висвітлити своєрідність або специфіку. Навпаки, вплив абсолютизував точку зору подібності й зразка, як правило, західноєвропейської історико-літературної моделі разом із питаннями її суспільно-історичної детермінованості та зумовленос¬ті. Вона реалізовувалася разом із неісторичною оцінкою масштабів, неадекватних деяким як європейським, так і неєвропейським зонам, і через те їх не могли вірогідно представляти. Крім усього іншого, цей момент зумовив затяжну кризу традиційної літературної компа¬ративістики, яка в багатьох аспектах збереглася і в сучасності й на¬слідком якої часто є розгубленість при визначенні концепції світової літератури.
Боротьба між європоцентризмом і намаганням дати теоретичне тлумачення історії світової літератури, яке б відповідало всім вимо¬гам, оприявнилася на засіданні Міжнародної асоціації літературної компаративістики в Белграді під час спроб сформулювати методоло¬гічні принципи колективної міжнародної праці «Історія європейсь¬кої літератури». Про складність ситуації переконливо свідчить оста¬точна назва проекту: «Історія літератур європейськими мовами» замість пропонованої назви. При цьому виявилося, що сформульо¬ваний таким чином проект може здійснитися лише після реалізації аналітичних колективних праць, присвячених головним літератур¬ним стилям. Потрібно визнати, що першість та ініціатива у подолан¬ні напруги між європоцентризмом та іншим задовільним вирішен¬ням проблеми належить саме цій загальносвітовій організації фахів¬ців з іноземних літератур.
Спроби зрозуміти історію світової літератури на базі загального науково об’єктивного історико-літературного синтезу мають інший характер. Цього спробував досягти колективний проект «Історія світової літератури», який виник у Москві в Інституті світової літе¬ратури АН СРСР на початку 60-х років минулого століття і який у видавничому плані реалізується саме в цей період у вигляді 9-томної «Історії світової літератури». Можна сказати, що як стосовно теоре- тично-методологічної вимогливості, так і щодо широти охоплення матеріалу та історико-літературної послідовності опрацювання ві¬домостей про історичний розвиток окремих літератур світу цей про¬ект наразі не має аналогів. Це історико-літературне починання впро¬довж трьох десятиліть інтенсивно мобілізувало кілька генерацій не лише російських літературознавців, а й непрямо фахівців колишніх соціалістичних, а в певному сенсі й несоціалістичних країн. Конкрет-
на багаторічна систематична співпраця, участь літературознавців колишніх соціалістичних країн у конгресах Міжнародної асоціації літературної компаративістики спричинили те, що західноєвропей¬ські, американські та інші компаративісти реагували на деякі ім¬пульси порівняльного дослідження літератур і поступово почали реалізовувати принципи послідовного історизму при інтерпретації міжлітературного процесу, що з часом набував ознак комплексності. Аналогічною була співпраця і в протилежному напрямку. Відтак, цим усім давався імпульс насамперед конкретному дослідженню міжлітературних стосунків і взаємозв’язків між окремими літерату¬рами не лише Європи чи літературами т. зв. європейського типу, а й між літературами всього світу. Цей проект у певному сенсі був на¬слідком нагромадженої інформації щодо літератур усіх материків, які осягнула історіографія попередніх десятиліть XX ст. Водночас він живив кількісно-якісний бік історико-літературного процесу пізнання, надавав йому конкретного змісту і спрямування. Він був не наслідком, а багато в чому причиною небувалого прогресу й роз¬маху традиційного порівняльного дослідження літератури останніх трьох-чотирьох десятиліть. І що особливо важливо, це дослідження, хай і непрямо, потребувало орієнтації на проблематику міжлітера- турності, тобто на дослідження закономірностей т. зв. наднаціональ¬ного процесу.
Така вимогливість щодо мети зумовила те, що в процесі написан¬ня «Історії світової літератури» в межах авторського колективу від¬бувався жвавий історико-літературний, а передусім методологічно- теоретичний рух. Виникла велика кількість студій і навіть книжок, присвячених методам і шляхам спрямованого у такий спосіб дослі¬дження, що безперечно сприяло збагаченню процесу пізнання в літе¬ратурознавстві. Зміцнилися принципи традиційного порівняльного дослідження літератури та літературознавства взагалі. Багато за¬гальноприйнятих аксіом дослідження нерідко модифікувалися і на¬віть ставилися під сумнів.
Вже навіть із цього неповного переліку спроб сформулювати концепцію світової літератури видно, що за всієї суперечності й відсутності єдності, з якою ми при цьому стикаємось, ідеться про літературно-наукову, а якщо конкретніше - історико-літературну категорію, яка є більше ніж переконливою sine qua non 1 гносеоло¬гічною умовою роздумів про літературу, до речі, на всіх її щаблях і у всіх площинах. З цієї простої, але у своїй основі, мабуть, найсут¬тєвішої причини випливає, що поза характеристикою й визначен¬ням поняття світової літератури не може залишитися жодний пе-
ріод розвитку літератури, жодна національна література, літера¬турна генерація й навіть літературно-наукова група чи школа. До цього часу в історії міркувань про літературу питання концепції іс¬торії світової літератури, здається, жодного разу не поставало так нагально й ніколи не було так пов'язане з прогресом історико-літе- ратурної й теоретичної думки майже в цілому світі, як в останній період розвитку.
Найбільше тішить те, що відповідь на порушену проблему кон¬цепції історії дала словацька літературна історіографія у ієрархічно найвиразнішій та найважливішій формі - написанні «Історії світової літератури». Цей акт словацької історії літератури, хай він і не був амбіційним наслідком остаточного вирішення цієї проблеми, незва¬жаючи ні на що, переконливо свідчить про невідворотність серйоз¬ної спроби з ним розібратись.
Так якою ж є наша відповідь на запитання - що є світова літера¬тура? Реалізація поняття «світова література» в літературній сві¬домості зумовлена не суб’єктивними, або сьогочасними доволі релятивними детермінантами, про які йшлося, а детермінантами об’єктивного характеру. Крім гідного уваги поступу в дослідженні міжлітературних взаємин, характерного не лише для словацької, а й для загальноєвропейської й навіть для загальносвітової історії літе¬ратури, ми тут маємо на увазі і гносеологічні детермінанти. Розвиток літературознавчої думки в 60-х роках XX ст. вже не дозволяв обме¬житися лише національно-літературними взаєминами, а почав ор¬ганічно встановлювати загальні ціннісні мірила, виходячи на вищі теоретичні узагальнення.
Дотеперішня теорія й практика висунули три принципи, які мож¬на вважати трьома ступенями на шляху до формулювання поняття «світова література». Зазначимо, що йдеться про принципи, міра концептуальності яких в окремих пунктах відмінна. Відтак, на пер¬ший план виходить не лише відмінність, а й взаємозумовленість цих принципів, які часто переростають у відносно діючі, а в певні часи навіть домінантні концепції, особливо з погляду їх наполегливої кон¬кретизації в літературній практиці.
Йдеться про концепцію, яка за традицією формулюється як су¬купність національних літератур чи аналогічних, більш-менш об’єднаних історико-літературних одиниць. Ще один концептуаль¬ний підхід - це вибір найкращих авторів, творів і процесів, дібра¬них головним чином з позиції актуальної оцінки конкретної літера¬турної ситуації. Зрештою, третя концепція охоплює літературні явища, між якими існують взаємні стосунки та взаємозв’язки, що в певний спосіб зумовлені генетично й типологічно. Ці три концепції
не можна строго відділяти одну від одної, а потрібно розуміти їх у тісній взаємозалежності й взаємозумовленості. Саме в цій взаємо¬зумовленості полягає їхнє тлумачення й методологічна інструк- тивність.
