
- •1Доповідь була виголошена 1979 р.
- •II. Загальне літературознавство
- •1. Поле і проблеми
- •2. Підрозділи компаративістики
- •3. Про порівняльний метод
- •4. Компаративістика та історія
- •5. Емпірична наука чи метанаука?
- •6. Компаративістика і культура
- •7. Площини порівнянь
- •8. Антиредуктивний проект компаративістики
- •1 Все, що приймається, приймається відповідно до природи того, хто приймає (лат.). - Прим, перекл.
- •1. Література і словесність родового суспільного ладу
- •2. Література міст-держав, полісів
- •3. Національна література
- •4. Середньовічна народна література
- •5. Література народностей (нацменшин) нового часу
- •6. Багатонаціональна література
- •7. Міжлітературна спільнота
- •8. Міжлітературний центризм
- •1. Світова література як сукупність окремих літератур. Її сенс і обґрунтованість
- •2. Вибірковий принцип світової літератури
- •3. Істориколітературна концепція світової літератури
- •XIX ст. Чинила і продовжує чинити дедалі більший вплив на передову літературу цілого світу...
- •9. До обговорення ми повернемося при опрацюванні кожної епохи зокрема, а тут дамо лише стислу характеристику згаданих труднощів.
- •11. Насамкінець треба позбутися деяких застарілих упереджень щодо слов’янських літератур.
- •1 «Я спорудив пам’ятник» - початок оди Горація, яка спричинила численні переспіви у світовій літературі.
- •XIX ст. Після т. Шевченка заклику до слов’янського єднання [...].
- •441, 457,462 Готорн н. 46, 49, 53, 119, 394 Гофман e. Т. А. 57, 94, 97, 188, 258, 297, 393, 398, 465 Гофмансвалдау г. Фон 353 Гофмансталь г. Фон 51, 52, 296, 397, 463
- •370 Рішар а. 99 Роб-Ґрійє а. 399 Рогульський п. 38 Роден р. Ф. 296, 384, 392 Розеґґер п. 462 Роллан р. 118 Романова о. 86, 107, 239 Ронсар п. Де 70, 89, 118 Рот м. 38
7. Міжлітературна спільнота
У минулому читач мав можливість ознайомитися із системати¬кою класичної, або ще традиційної, літературної компаративістики і з її теоретичними відправними точками й принципами [2]. Ми нама¬галися показати, яке значення й конкретний обсяг мала класифікація взаємин і зв’язків між літературами в контактно-генетичній сфері, з одного боку, й у сфері типологічних зв’язків - з другого. .
У сфері типологічних зв’язків було здійснено довготривалі пошу¬ки й подолано хитання під час дослідження літературного, а згодом і міжлітературного процесу. Типологічний метод все більше став ви¬являтися при аналізі самої структури художніх творів та їх систем¬ності, він же посилив теоретико-узагальнювальні засади підходів до літератури й літературного процесу. Це поглиблення теорії, а відтак і методології внесло до галузі порівняльного дослідження момент фактично необмеженої процесуальності. Разом із загальним понят¬тям літературного процесу з’явилась його конкретизація, тобто уточнення досі дійсного і спрощеного поняття: домінантна категорія міжлітературного процесу і міжлітературності загалом.
Національно-літературні взаємини (взаємини між явищами в межах окремої літератури) виражають цілісність, системність на¬ціональної літератури як органічної історичної складової та єдиного цілого. Міжлітературні взаємини (вони означають взаємозв’язки за межами окремої літератури) пов’язують це єдине ціле з більшими, в певному сенсі історико-літературними, елементами вищого по¬рядку, які спрямовані до кінцевої системи світової літератури. Між цими крайніми полюсами існує суперечлива діалектична єдність, яка в історико-літературній практиці проявляється у формі творчо¬го, креативного напруження між історією національної й світової літератури.
Дослідження міжлітературного процесу, окрім цих крайніх істо- рико-літературних елементів, сформулювало і певні проміжні ступе¬ні літературного розвитку. Ці об’єднання, міжлітературні спільноти національних літератур, на платформі пізнавального процесу явля¬ють собою особливу допоміжну категорію між окремим і загальним. Дослідження міжлітературного процесу, таким чином, на основі кла-сифікації етнічних факторів національних літератур дозріло для тлу¬мачення спільноти слов’янських, романських і германських літера¬тур за географічним поділом: центральноєвропейська, східноєвро¬пейська, північноєвропейська, балканська спільноти національних літератур. Адміністративно-політичний і ідейно-художній принцип, що випливав із попереднього, давав змогу розрізняти, наприклад, спільноту колишніх радянських і соціалістичних літератур, які утво¬рювали історико-літературну спільноту своєрідного типу, і т. ін. На основі ідейно-художнього принципу існують і такі міжлітературні спільноти, як, приміром, група конфесійно орієнтованого художньо¬го письменства тощо.
Однак у процесі історичного розвитку в межах згаданих спіль¬нот і поза ними утворилися групи національних літератур, для яких характерний інший принцип взаємопов’язаності й інші форми літе¬ратурно-історичних взаємин. Про ці форми національно-літера- турних спільнот або просто забували, або при їх історико-літера- турному узагальненні відмовлялися від їхньої наукової характерис¬тики. Маємо на увазі численні особливі історико-літературні спільноти національних літератур, особливі форми їхнього спів-життя і коекзистенції, для яких характерні безпосередня, досить інтенсивна міра інтеракціїв процесі розвитку. Такою була і частко¬во залишилася спільнота чеської і словацької літератур, аналогічна спільнота сербської, хорватської, словенської, чорногорської та ма¬кедонської літератур у колишньому державному утворенні Юго¬славія; співжиття російської, української й білоруської літератур у царській Росії та колишньому Радянському Союзі; співіснування іс¬панської, каталонської, галісійської і баскської літератур в Іспанії тощо.
Вже сам перелік деяких особливих міжлітературних спільнот єв-ропейських літератур свідчить про те, що дослідження форм і зако-номірностей, які визначають існування згаданих вище міжлітератур¬них організмів, було досі здебільшого в занедбаному стані, постає нині як необхідна стадія пізнання, без якої неможливо відкрити ба¬гатогранність літературного процесу.
Одне з перших засадничих питань, яке виникає під час дослі¬дження міжлітературних спільнот, пов’язане з їхньою історичною зумовленістю. При його вирішенні необхідно усвідомити ту обста¬вину, що міжлітературна спільнота є не раз і назавжди даним утво¬ром, а живою й мінливою формацією, яка в ході розвитку реагує на різноманітні історичні детермінанти. Це не однорідні, а багато¬гранні, різноманітні утворення. Одні фактори зумовлювали, напри¬клад, виникнення й формування особливої міжлітературної спіль¬ноти багатонаціональної іспанської чи колишньої радянської літе¬ратури, другі детермінували існування швейцарського комплексу літератур, треті - літературну взаємність міжлітературної спільно-ти словацької та чеської літератур, літератур народів колишньої Югославії, англофонних і франкофонних літератур. Інші історичні обставини спонукали до виникнення і взаємообумовленого існу¬вання багатьох інших міжлітературних спільнот в історії світової літератури.
З такої багатогранної зумовленості міжлітературних спільнот як органічних компонентів міжлітературного процесу випливає, що кожна національна література, або ж «окрема література» в ході істо¬ричного розвитку, може бути органічним елементом багатьох міжлі¬тературних спільнот одночасно. Наприклад, словацька або чеська літератури були і є невід’ємною частиною міжлітературної спільноти західних слов’ян і слов’янської міжлітературної спільноти взагалі. В середньовіччі обидві літератури брали участь у виникненні й фор¬муванні міжлітературного універсалізму, в якому, крім інших фак¬торів, об’єднувальну функцію відігравали, зокрема, латина як спіль¬ний засіб комунікації. Географічно в той самий час утворювалася спільнота центральноєвропейських літератур, а в найближчий пе¬ріод вона була конститутивною складовою міжлітературної спільно¬ти соціалістичних літератур. У подібній ситуації були і є також інші історико-літературні утвори. З цього випливає, що неможливо раз і назавжди у простий спосіб встановити чинники, що зумовлюють ви-никнення та історичні функції окремих міжлітературних спільнот. Тим менше можна взагалі визначити точну і раз та назавжди діючу ієрархію цих чинників.
Саме тому під час дослідження міжлітературних спільнот ми об-межимося переліком і характеристикою деяких детермінант без претензій на визначення їхньої повноти й остаточної ієрархії.
Не першим і не першорядним, а як один із багатьох ми згадаємо про принцип етнічної належності, з якої зазвичай випливає явище близькості, спорідненості, подібності й аналогічності.
Крім етнічного принципу, також важливим є чинник мови, так само як і географічний критерій, який спричинював типізацію, на¬приклад, спільноти північних, центральноєвропейських, східноєв¬ропейських, середземноморських та інших літератур. Статус багато¬національної системи отримали, зокрема, літератури колишнього Радянського Союзу, об’єднані в особливу міжлітературну спільноту не лише державотворчими чинниками, а й спільними ідейно-полі¬тичними позиціями. В певному сенсі аналогічна ситуація була у взаємозв’язках між літературами колишньої Югославії тощо. У від¬мінних ідейних принципах відображається міжлітературна спільно¬та в Іспанії, яку становлять кастильська, каталонська, галісійська і баскська літератури. Типологічно подібне спрямування має своєрід¬на спільність і відмінність складників швейцарської літератури, де феномен національної літератури презентує своєрідно осмислений етнічний принцип (італійська, німецька й французька складові) ра¬зом із літературою ретороманської народності. До цієї низки спіль¬нот належить і канадська література у своєму англомовному і фран¬комовному варіантах і у певному сенсі два компоненти бельгійської літератури.
Загальноприйняте поняття «багатонаціональна література» як узагальнювальне поняття для вищезгаданих і аналогічних систем послідовно не охоплює їхню суть, крім всього іншого, ще й тому, що передбачає наявність етносу. Така ситуація існує, наприклад, у комп¬лексі індійських літератур, де окремі компоненти не взаємодиферен- ційовані на національній основі, але важливою диференційною і водночас функціональною інтеграційною ознакою є мовний прин¬цип. Через це ми вживаємо тут поняття «різномовні літератури».
Полілітературна система деяких літератур Індії складається із лі¬тератур, які творяться різними мовами, такими як англійська, санс¬крит, урду та хінді.
Полілітературні системи, однаково чи з домінантними елемента¬ми етносу (якою була, наприклад, колишня багатонаціональна ра¬дянська література і якою є зараз багатонаціональна іспанська літе¬ратура тощо), чи з його частковим вираженням (поєднання націо¬нального та етнічного принципу в швейцарській, бельгійській, канадській літературах тощо), зазвичай випливають із різномовності (полілінгвізму). Однак різномовність не є їхнім найважливішим, кон¬ститутивним принципом.
Користуючись нагодою, вважаємо за необхідне згадати й історич¬но та ідеологічно важливий детермінуючий чинник своєрідних міжлітературних спільнот, спричинений колоніальними відносина¬ми, який вирізняє літератури колоній, з одного боку, і літератури метрополій, з другого.
До детермінант особливих міжлітературних спільнот ми вклю¬чаємо також і критерій диференціації розвитку, за яким ми поділяє¬мо літератури на більш диференційовані та менш диференційовані - без ціннісного аспекту.