Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лаб работы (ред2).doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
1.03 Mб
Скачать

Краткие теоретические сведения

Существует большое количество программ – переводчиков текстов. Рассмотрим работу двух программ – переводчиков: Promt и Cократ.

О программе promt

PROMT – это единая среда переводчика, в которой можно не только переводить, но также и редактировать перевод, работать со словарями для всех языковых направлений одновременно. Эта программа позволяет выполнять как простой и быстрый, так и сложный профессиональный перевод текста, а также выполнять лингвистический анализ перевода, который затем можно использовать для улучшения качества перевода других текстов сходной тематики.

PROMT – гибкая система, настраиваемая на перевод конкретного текста. Для этого предусмотрена возможность подключения специализированных предметных словарей, поставляемых компанией ПРОМТ, а также создания собственных пользовательских словарей. Удобным средством настройки системы является также имеющаяся возможность выбора тематики документа, автоматически определяющей, какие словари подключать, какие слова оставить без перевода и как обрабатывать специальные конструкции типа электронных адресов, даты и времени. Широкие возможности повышения качества перевода появляются за счет использования баз переводов Ассоциированной памяти, подключения макросов и настройки алгоритмов перевода.

Панели инструментов

Нажатие кнопки на инструментальной панели позволяет быстро выполнить некоторые команды меню. В программе PROMT существуют следующие панели: “Основная”, “Форматирование”, “Перевод” и “Сервис”.

Информационная панель

В состав информационной панели входят четыре вкладки, назначение которых описано ниже. Все команды работы со списками вызываются щелчком правой кнопки мыши по соответствующей вкладке. Вкладка Словари отображает список подключенных словарей, которые будут использоваться при переводе документа. Вкладка Незнакомые слова содержит список всех слов, не найденных при переводе в подключенных словарях. Вкладка Зарезервированные слова содержит список зарезервированных слов, которые не требуют перевода. Вкладка Свойства отображает информацию о каждом слове (словосочетании). Все команды работы с Информационной панелью вызываются щелчком правой кнопки мыши по соответствующей вкладке.

Основные объекты системы перевода

  • PROMT-документ

  • Алгоритм перевода

  • База переводов Ассоциированной памяти

  • Генеральный Словарь

  • Зарезервированное слово

  • Макрос

  • Пользовательский словарь

  • Препроцессор

  • Специализированный словарь

  • Тематика документа

  • Шаблон тематики

Общие принципы работы со словарями

Возможны следующие операции со словарями:

  • Создание нового пользовательского словаря-объекта; 

  • Удаление пользовательского словаря-объекта;

  • Сохранение пользовательского словаря-объекта в файле архива словаря (файл с расширением .ADC);  

  • Загрузка пользовательского словаря-объекта из файла архива словаря (файл с расширением .ADC); 

  • Загрузка (с предварительной конвертацией) пользовательского словаря-объекта из файла пользовательского словаря версии PROMT 98 (файл с расширением .UDC).

Последовательность действий при выполнении перевода

  1. Откройте файл с исходным текстом или создайте новый документ, если Вы хотите набрать новый текст непосредственно в PROMT

  2. Проверьте разбивку текста на абзацы.

  3. Проверьте орфографию и отредактируйте исходный текст, если это необходимо.

  4. Выберите шаблон тематики, подходящий для перевода данного документа. 

  5. Создайте тематику документа, настроив компоненты выбранного шаблона тематики:

    • Подключите словари, которые будут использоваться при переводе документа. Если не подключен ни один словарь, при переводе будет использоваться только общелексический Генеральный словарь.

    • Зарезервируйте слова, которые должны оставаться в тексте перевода так, как они встречаются в исходном тексте.

    • Подключите препроцессор, если хотите отменить перевод некоторых конструкций, например, адресов электронной почты, имен файлов, а также выбрать форму представления даты и времени в тексте перевода.

    • Задайте значения алгоритмов перевода для перевода всего документа.

    • Подключите макрос, который Вы хотите использовать при переводе документа.

    • Подключите базу переводов Ассоциированной памяти, если хотите использовать занесенные в нее ранее переводы сегментов текста.

  6. Отметьте абзацы, которые не требуют перевода.

  7. Переведите текст  (сразу весь документ или по абзацам). 

  8. Введите незнакомые слова в свой пользовательский словарь, если хотите, чтобы они в дальнейшем переводились.

  9. Воспользуйтесь электронным словарем для уточнения значений слов.

  10. Уточните значения алгоритмов перевода для отдельных абзацев.

  11. Обратите внимание на слова с вариантами переводов.

  12. Сохраните результаты перевода.

Понятие PROMT-документа

PROMT-документ - это совокупность:

  • Исходного текста;

  • Его перевода;

  • Скрытой структуры, поддерживающей согласование исходного текста и текста перевода по абзацам; 

  • Информации о незнакомых словах;

  • Тематики документа.

Настройка параметров программы 

Чтобы настроить параметры работы программы:

  1. Выберите команду Параметры в меню Сервис или нажмите на кнопку .

  2. Появится диалог Настройка параметров программы

  3. На вкладках Разное, Перевод и Редактор установите необходимые опции.

Изменение направления перевода

Программа позволяет в любой момент изменить направление перевода - то есть указать системе, с какого языка и на какой необходимо перевести текст. Это позволяет переводить тексты, включающие фрагменты, написанные на разных языках.

Чтобы изменить направление перевода:

  • Выберите команду Направление перевода и шаблон тематики из меню Перевод, либо нажмите клавишу F10, и укажите требуемое направление.

Выбор шаблона тематики

Программа позволяет выбрать шаблон тематики для данного направления перевода, наиболее подходящий для перевода текста  в определенной предметной области.

Чтобы выбрать шаблон тематики:

  • Выберите команду Выбрать шаблон тематики из меню Тематика, либо нажмите сочетание клавиш ALT + F10, и укажите подходящий шаблон тематики из предложенного списка.

  Вы  выбираете шаблон тематики, на основании которого формируется тематика текущего документа, которая может существенно модифицироваться в процессе настройки.