
- •Телекоммуникации
- •Телекоммуникации и мировой рынок – обзор
- •Электронная почта
- •Электронная почта сегодня
- •Денежный запас
- •Типы денег: металлические и бумажные деньги
- •Происхождение бумажных денег
- •Классификация денег
- •Имеет ли америка свой собственный язык
- •Как производить оплату в америке
- •Дух организации
- •Рекламная деятельность как карьера в сша
- •Маркетинг
Имеет ли америка свой собственный язык
В начале 17-ого века, когда английские поселенцы начали привносить свой язык в Америку, начался ряд изменений. Поселенцы заимствовали слова из индейских языков, такие как «кукуруза», «енот», «шалаш» и т.д. Позднее они заимствовали другие слова от поселенцев из других стран – например, «прерии» от французов. Также они дали старых английским словам новые значения, например, «кукуруза»(что в Британии означает любое зерно, особенно пшеницы). Некоторые из новых обозначений были необходимы, так как появились новые не английские вещи, о которых говорили. Появление других слов объясняется основной теорией о том, что языки всегда изменяются и американский английский не является исключением.
Наряду с новым словарём, развивались различия в произношении, грамматических конструкциях и интонации. Если бы колонизация Америки происходила бы несколькими столетиями ранее, то американский английский отличался бы от британского английского также, как и французский отличается от итальянского. Но заселение произошло после изобретения книгопечатания и продолжалось в течении всего периода, когда быстро распространялось понятие универсального образования. В течение долгого времени большинство книг, читавшихся в Америке, пришли из Англии и большое количество американцев читали их в и вне школы. Более того, большинство колонистов видимо почувствовали сильную связь с Англией. Тем не менее, существуют многочисленные различия между британским и американским английским, которые создают определённые трудности для изучающих английский.
Различия в грамматике:
Начнём с того, что существуют некоторые грамматические различия. Американцы говорят«Do you have a car?»(У вас есть машина?) там, где британцы скажут «Have you got a car?».В американском языке, определённый артикль часто опускается после «all»(все) в тех случаях, где он сочтётся необходимым в английском языке. Таким образом, американцы говорят: «all day»(весь день), «all night»(всю ночь), «all morning»(всё утро), «all week»(всю неделю), «all summer»(всё лето). Можно отметить разницу в порядке слов с использованием неопределённого артикля. Американец скажет «a half dozen»(полдюжины), «a half hour»(полчаса), в то время как англичанин сказал бы «half a dozen», «half an hour».
Что касается предлогов, то здесь тоже есть некоторые различия между английским и американским использованием. Таким образом, американцы говорят «the worst accident in(not for) years»(худшее происшествие за многие годы), «five minutes after(not past) three»(5 минут четвертого), «the man on(not in) the street»(человек на улице). Когда американец едет в путешествие на поезде, он говорит, что он «на» поезде, а не «в» поезде. В целом, можно сказать, что американцы стремятся использовать предлоги более свободно, чем англичане.
Различия в лексике:
Однако, наиболее заметной является разница в лексике. Американец живёт в «apartment»(квартира), в то время как англичанин живёт в « flat»(квартира). Он одевает штаны ( амер. - «put on pants»; брит. – «put on trousers» ), он держит все свои вещи в «шкафу» (амер. – «closet»,брит. – «wardrobe»). Американец едет в «лифте» (амер. –«elevator» , брит. –«lift») на «второй этаж» (амер. – «second floor», брит. – «first floor»). Он ходит по «тротуару»(амер. – «sidewalk», брит. – «pavement») и едет на «метро» в «центр»( амер. – «subway», брит. – «tube»; амер. – «downtown», брит. – «to the town center»). Он заправляет машину «бензином»( амер. – «gas», брит. – «petrol») и едет по «шоссе»( амер. – «freeway», брит. – «motorway»); Американцы стоят в «очереди» (амер. – «line», брит. – «queue»), чтобы увидеть «фильм»( амер. – «movie», брит. – «film») и они берут «отпуск»( амер. – «vacation», брит. – «holliday») иногда «осенью»( амер. – «fall», брит. – «autumn»).
Ниже приведены другие различия такого рода(таблица):
Брит. англ. |
Амер. англ. |
Брит. англ. |
Амер. англ. |
Luggage(багаж) |
Baggage |
Share(акция) |
Stock |
Banknote(банкнота) |
Bank bill |
Time-table(расписание) |
Schedule |
Sleeping car(спальный вагон) |
Sleeper car |
Interval(интервал) |
Intermission |
Tin(олово) |
Can |
Leader(руководитель) |
Editorial |
Government(правительство) |
Administration |
Post(почта) |
|
Manager(менеджер) |
Executive |
Sweets(конфеты) |
Candy |
Mark(оценка) |
Grade |
Chips(чипсы) |
French-fries |
HOW TO PAY IN AMERICA
If you want to pay for something in an American store, you can pay in cash, by personal checks, or with a credit card.
If you have a credit card, you can use it in larger stores to pay for your purchases. Most gas stations, hotels and restaurants accept credit cards, too. Your credit card company sends you a bill once a month that shows you purchases and you only have thirty days to pay it. Otherwise, they'll charge you a penalty.
Credit cards have one disadvantage. It takes you much longer to pay with your credit card than in cash or by check. When you want to put a purchase on your credit card the store clerk takes the card and fills out a form. Then he asks you to sign the form and gives you a copy.
There are some problems paying by check, too. You cannot use your checkbook if you don't have your driver's license or any other ID on you. Besides, you should be aware that if you bounce a check, that is if you don't have enough money in your account to cover it, you'll have to pay your hand a very high penalty.
People usually buy expensive goods (such as washing machines, refrigerators, etc.) on financing. Customers make a down payment of 10% or more of the purchase and pay the rest in monthly installments. The also have pay interest.