Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Anglysky_0001.rtf
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
1.12 Mб
Скачать

3. Варианты перевода слова «one»

3.1. «Опе» как числительное и как слово-заместитель предшествующего существительного

«Опе» может выступать как числительное подин», может быть словом- заместителем предшествующего существительного. В этом случае «опе» на русский язык не переводится, или переводится тем существительным, ко­торое оно повторяет.

Упражнение 30. Прочтите и переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод «опе».

1. One of the problems has been solved with the help of the electronics in space communications. 2. The attractions between gas molecules are very slight ones. 3. Electronics is not a static field of study, but a dynamic one. 4. Like most others technological advances, the computer is one that can be used for good or ill. 5. One of the transistors is known as a floating gate, and the other one is the control - gate.

3.2. Местоимение «опе» в функции формального подлежащего

Местоимение «опе» может выполнять функцию формального подле­жащего, чаще всего в сочетании с модальными глаголами, и переводится соответственно one must - нужно, one should/ought to - следует, one can/may -можно, one cannot - нельзя.

One should use a new method, not the old one - следует использовать новый метод, а не старый.

Обратите внимание! В функции формального подлежащего «опе» может также применяться в сочетании с немодальными глаголами в 3 лице единственного лица.

If one wants some information to be sent rapidly one sends it by computer — если хотят/кто-то хочет, чтобы информация была отправлена очень быстро, ее отправляют с помощью компьютера.

Упражнение 31. Прочтите и переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод формального подлежащего «опе».

1. One can easily imagine how wide can be the use of a miniature radiotele­phone. 2. One can easily solve a difficult problem using a computer. 3. To file the documents one should collect them together and arrange them into alphabeti­cal order. 4. One ought to know that the electric cell is a device that transforms chemical energy into electrical. 5. One should know gallium arsenide has a much higher electron mobility than germanium and silicon. 6. One must know that a high - frequency current radiates electromagnetic energy. 7. One may say that the «cloud» and cloud computing are among the buzz words of the year. 8. One cannot say that the concept of cloud computing is new. 9. One might have to be a little careful about this. 10. One believes that this device is simple. 11. One would think that multimode fiber would have a greater carrying capacity; how­ever, just the opposite is true. 12. One regards this method as being unacceptable.

4. «There» в функции формального подлежащего

«There», за которым следуют глаголы, имеющие значение возникнове­ния, становления, существования, выполняет в предложении роль фор­мального подлежащего. При переводе значение этих глаголов сохраняется, например: to arise - возникать, появляться, to appear - появляться, to come - приходить, приезжать, to enter - входить, to exist - существо­вать, to live - жить, to follow - следовать, to remain - оставаться, to seem - казаться, to take place - происходить.

There still remained much work to do - все еще оставалось сделать много работы.

Упражнение 32. Прочтите и переведите следующие предложения.

1. There followed a new series of experiments. 2. There appear to be no ex­ceptions in the data in Table 1.3. With the discovery of laser and the develop­ment of coherent optics there appeared a new way of concentrating energy in plasma.

5. THIS, THESE; THAT (THOSE) + OF В КАЧЕСТВЕ СЛОВ-ЗАМЕСТИТЕЛЕЙ РАНЕЕ УПОМЯНУТОГО СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО

Приведенные указательные местоимения в роли слов-заместителей ранее упомянутого существительного могут переводиться на русский язык тем существительным, которое , они заменяют, личными местоимениями или вовсе не переводятся.

Упражнение 33. Прочтите и переведите следующие предложения, обращая внимания на перевод указательных местоимений в функции замещения ранее упомянутого существительного.

1. The main contacts of a switch are called poles. These are connected when the switch is on. 2. A semiconductor is a material whose electrical conductivity is between that of a conductor and that of an insulator.3. Heat capacity of alcohol is less than that of mercury. 4. This group of substances has an importance as a class of materials comparable with that of metals. 5. An area of much interest in recent years is that referred to as artificial intelligence. 6. Planetary theory was not developed to the same degree as that of the Moon.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]