
- •2. Функции глагола «ве»
- •3. Функции глагола «have»
- •3.1. Основной глагол со значением «иметь»
- •3.2. Вспомогательный глагол
- •5. Модальные глаголы
- •5.1. Значение модальных глаголов can (could), may (might), must, should/ought to
- •5.2. Глаголы, которые могут выражать модальность: «need», «would»
- •1. «1Т» в функции формального подлежащего
- •2. Перевод усилительных конструкций: it is/was... That/ which/ who/ when
- •3. Варианты перевода слова «one»
- •3.1. «Опе» как числительное и как слово-заместитель предшествующего существительного
- •3.2. Местоимение «опе» в функции формального подлежащего
- •4. «There» в функции формального подлежащего
- •6. Перевод слов «the former», «thelatter»
- •7. Инфинитив в функции подлежащего
- •8. Герундий в функции подлежащего
- •9. Конструкция «сложное подлежащее»
- •10. Подлежащее, выраженное придаточным предложением
- •1. Сложное дополнение
- •1.1. Сложное дополнение после глаголов, выражающих мнение, суждение, предложение, желание и т. Д.
- •1.2. Сложное дополнение после глаголов to see, to hear, to feel, to watch, to observe и т. Д.
- •1.3. Сложное дополнение после каузативных глаголов
- •2. Перевод придаточных дополнительных предложений с союзами «whether» и «if»
- •1. Перевод существительного с левыми определениями
- •1.1. Левые определения, представленные одним или несколькими существительными
- •1.2. Левые определения, в состав которых входят причастия
- •2. Перевод существительных с правыми определениями, представленными: а) устойчивыми словосочетаниями (существительное с предлогом), в) прилагательными, с) герундием, d) причастиями
- •2.1. Инфинитив в функции определения в пассивной форме
- •2.2. Инфинитив в функции определения после слов the first, the last
- •3. Союзные и бессоюзные придаточные определительные предложения
- •Бессоюзные придаточные определительные предложения
- •Выполните задания, а затем прочтите и переведите следующие предложения
- •1. Инфинитив в функции обстоятельства
- •2. Герундий в функции обстоятельства
- •2.1. Особенности перевода герундия в функции обстоятельства
- •3. Причастия в функции обстоятельства
- •3.2. Особенности перевода причастия в функции обстоятельства
- •4. Независимый причастный оборот
- •5. Обстоятельственные прида точные предложения
- •1. Перевод некоторых сочинительных союзов
- •2, Перевод парных союзов
- •3. Перевод сравнительных конструкций
- •4. Перевод некоторых подчинительных союзов
- •5. Многофункциональность и многозна чность английских слов. «ложные друзья» переводчика
- •6. Устойчивые (несвободные словосочетания)
- •7. Слова и словосочетания, служащие для связи отдельных частей высказывания
- •8. Зна чение неко торых префиксов и суффиксов
- •Технический иностранный язык английский Учебное пособие
1. «1Т» в функции формального подлежащего
It может выступать в предложении как личное местоимение (переводится - он, она, оно, ему, ей, ее, и т. д.), как указательное местоимение (переводится - это), например: It is a book. It is on the shelf. Read it - это/вот книга. Она на полке. Читайте ее.
Очень часто it располагается в начале предложения перед сказуемым, играя роль формального подлежащего. Такая функция it характерна для безличных предложений, обозначающих времена года, время суток, явления природы, душевное или физическое самочувствие человека, а также для безличных конструкций, за которыми обычно следуют инфинитивы или придаточные предложения. В этом случае it не переводится.
It is winter. It is cold. It is 10 o'clock now - Зима. Холодно. Сейчас 10 часов.
It is expected that software will be cheaper - ожидается, что программное обеспечение будет дешевле.
Упражнение 27. Прочтите и переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод it.
1. It is necessary, to test these devices. 2. It is known that the inductance is measured in henries. 3. It is proposed to help computers «read» and use the Web in a more sophisticated way. 4. It was necessary to see that all of the beam was utilized. 5. It's a bit embarrassing charging my phone in a customer's office. 6. It's not very convenient only being able to access all information when I'm in the office. 7. It is necessary to subtract one vector from another or to find their vector difference. 8. It is helpful for a network administrator to know the pros and cons of different network topologies when putting together a network. 9. It was obvious that something important had happened. 10. It is surprising that such a simple measure should give such constant information. 11. It is difficult to explain how cosmic rays could have crossed such distance to the Earth.
Если предложение начинается с обстоятельства, то формальное подлежащее it располагается в середине предложения.
Using the concept of gesture recognition (распознание жестов), it is possible to point finger at the computer screen so that the cursor will move accordingly.
Обратите внимание! It может стоять в середине предложения в функции формального дополнения. На русский язык не переводится.
A television telephone makes it possible to see a person at the other end of the line.
2. Перевод усилительных конструкций: it is/was... That/ which/ who/ when
It is/was + любой член предложения, кроме сказуемого + that/which/who [
При переводе этого оборота часто используются слова именно, это.
It was this device that (which) formed the basis for the telephone industry
именно это устройство создало основу телефонной промышленности.
It was Popov who demonstrated the practical application of electromagnetic radio waves - именно (это) Попов продемонстрировал практическое применение радиоволн.
Обратите внимание! Не нужно путать усилительную конструкцию с безличной конструкцией с формальным подлежащим типа: It is possible that the problem will be solved - возможно, эта проблема будет решена.
Упражнение 28. Прочтите и переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод усилительной конструкции.
1. It is the computer which provides the key to the fully automation of the future. 2. It was this device that was ultimately (в конечном счете) successful and that formed the basis of telephony industry for many years. 3. It was he who informed us about the results of their work. 4. It is perhaps for this reason that their results are not acceptable. 5. It is this last category that is of interest to us. 6. It is this question that we are interested in. 7. It is exactly this technology that will do (подойдет) for our purpose. 8. It is Borland (a software company) which makes programming environments, notably for С++ and Java. 9. It is a character
based system that requires the entry of commands on a command line. 10. It is a viewpoint that I cannot adequately describe in a few words.
Вариантом усилительной конструкции «it ist ... that» является конструкция «it was not until... that (when, where)». В этом случае перед выделяемым словом при переводе ставятся слова «только», «только после», «.только тогда, когда».
Упражнение 29. Прочтите и переведите следующие предложения.
I. It was not until the 17th century that man began to understand pressure. 2. It was not until 1930 that third type of particles that make up atoms was discovered. 3. It was not until around 1610 when Galileo first observed Saturn through his telescope. 4. It was not until the late 1920s and 1930 that the social dimensions of the device became a prominent theme in telephone advertisements. 5. It wasn't until the rise of personal electronic devices that the demand for wireless power materialized.