Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
109___1_.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
344.59 Кб
Скачать

Контрольное задание

Прочитайте, объясните правила чтения, запишите слова в транскрипции

1) embryon (зародыш), cardiologĭcus (кардиологический), corrĭgo (корректировать), crystallum (кристалл), rusticĭtas (крестьянство), brevi-loquens (лаконичный), labyrinthus (лабиринт), laurus (лавр), acĭdum (кислота), litterātor (литератор), latĕbrae (логово), thymiāma (фимиам, благовонное курение), benevolentia (любезность), rutrum (лопата), fabrĭco (мастерить), unguentum (мазь), melisphyllum (мелисса), junior (младший), multiplex (многообразный), verbosĭtas (многословие), sententia (мысль), marmoreus (мраморный), instans (назойливый), inhorresco (нахохлиться), scientifĭcus (научный), inexspectatus (нежданный), Celtae (кельты), castaneae nux (плод каштана), phasiānus (фазан), recreator (восстановитель), requiēs (успокоение), Rhea Silvia (Рея Сильвия), nauseābundus подверженный морской болезни), perissochorēgia (дополнительный дар).

2) invĕnio (приходить), latĭclāvĭus (украшенный широкой пурпурной полосой), satisfăсio (удовлетворять), expŏsĭtus (открытый), mechanĭcus (механический), ŏbhаeresco (застревать), tonsillae (миндалевидные железы), pascuus (пастбищный), quĭrītātio (крик), praestruo (застраивать), stringo (стягивать, обнажать), uxorcŭla (женушка), venustas (прелесть), juglans (грецкий орех), aequābĭlĭtas (равенство), quindĕcimvīrālis (принадлежащий к членам комиссии, состоящей из 15 мужей), subjectio (изложение), aether (эфир), mĕdĭcābĭlĭs (излечимый), rēclāmo (громко возражать), sanguĭnārius (кровожадный), ubiquāque (везде), porcellus (свинка), saxŭlum (небольшая скала), schĕda (лист бумаги), tonĭtrŭālis (громовой), zōnārius (поясной мастер), augustus (священный), pagĭna (страница).

ный).

AVE, MARIA

Ave, Maria, gratia plena; Domĭnus tecum: benedicta tu in mulierĭbus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatorĭbus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

PATER NOSTER

Pater noster, qui es in caelis, sanctificētur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terrā. Panem nostrum quotidiānum da nobis hodie. Et dimitte nobis debĭta nostra, sicut et nos dimittĭmus debitorĭbus nostris. Et ne nos indūcas in tentatiōnem, sed libĕra nos a malo. Amen.

CREDO

Credo in Deum, Patrem omnipotentem, Creatōrem caeli et terrae; et in Iesum Christum, Filium eius unĭcum, Domĭnum nostrum: qui conceptus est de Spirĭtu Sancto, natus ex Maria Virgĭne, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus: descendit ad infĕros; tertiā die ressurrexit a mortuis; ascendit ad caelos; sedet ad dextĕram Dei Patris omnipotentis: inde ventūrus est iudicāre vivos et mortuos. Credo in Spirĭtum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholĭcam, Sanctōrum communiōnem, remissiōnem peccatōrum, carnis ressurrectiōnem, vitam aeternam. Amen.

GAUDEAMUS

«Гаудеамус» (лат. gaudeamus – возрадуемся) – студенческая песня (гимн) на латинском языке. Название образовано по первому слову песни. Известна также под названием «De brevitate vitae» («На скоротечность жизни»). Песня появилась в XIII или XIV веке, либо в Гейдельбергском, либо в Парижском университете. «Гаудеамус» восходит к жанру застольных песен вагантов – средневековых бродячих поэтов и певцов, среди которых были и студенты. В течение нескольких веков песня передавалась устно и поэтому имеет много вариантов. В печатном виде текст «Гаудеамуса» впервые появился в 1776 году, а в 1781 странствующий писатель Христиан Вильгельм Киндлебен придал ему форму, сохранившуюся до настоящего времени. Известный мотив песни утвердил, вероятно, композитор XV века Йоханнес Окегем (или Окенгейм).

1. Gaudeāmus igĭtur,

Iuvĕnes dum sumus!

Post iucundam iuventūtem,

Post molestam senectūtem

Nos habēbit humus!

2. Ubi sunt, qui ante nos

In mundo fuēre?

Vadĭte ad supĕros,

Transĭte ad infĕros,

Hos si vi vidēre!

3. Vita nostra brevis est,

Brevi finiētur.

Venit mors velocĭter,

Rapit nos atrocĭter,

Nemini parcētur!

4. Vivat Academia!

Vivant professōres!

Vivat membrum quodlĭbet!

Vivant membra quaelĭbet!

Semper sint in flore!

5. Vivant omnes virgĭnes

Gracĭles, formōsae!

Vivant et muliĕres

Tenĕrae, amabĭles,

Bonae, laboriōsae!

6. Vivat et Respublĭca

Et qui illam regunt!

Vivat nostra civĭtas,

Maecenātum carĭtas,

Qui nos hic protēgunt!

7. Pereat tristitia,

Pereat dolōres!

Pereat diabŏlus,

Quivis antiburschius

Atque irrisōres!

Давайте же радоваться,

Пока мы молоды!

После веселой молодости,

После тягостной старости

Нас примет земля.

Где [же] те, кто прежде нас

В [этом] мире были?

Ступайте к небесным богам,

Перейдите в царство мертвых,

Кто хочет их увидеть.

Наша жизнь коротка,

Вскоре закончится.

Смерть приходит быстро,

Хватает нас безжалостно,

Никому не будет пощады!

Да здравствует Академия!

Да здравствуют преподаватели!

Да здравствует каждый в отдельности!

Да здравствуют все вместе!

Пусть всегда они процветают!

Да здравствуют все девушки,

Стройные, красивые!

Да здравствуют и женщины,

Нежные, милые,

Добрые, трудолюбивые!

Да здравствует и государство,

И кто им правит.

Да здравствует наша община,

Милость меценатов,

Которые нам здесь покровительствуют.

Да сгинет печаль,

Да сгинут горести!

Да сгинет дьявол,

Всякий враг студентов,

А также насмешники

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]