
- •Учебное пособие по техническому переводу
- •Contents
- •Introduction to the course
- •Words of general science language or belonging
- •2. Scientific terms
- •2.1. Simple terms
- •2.2. Compound terms
- •2.3.Terminological word combinations or term collocations
- •2.4. Terms building and translation
- •3. Abbreviations, acronyms, shortenings, blends (hybrids)
- •. Initial letters
- •. Syllables
- •3.4. Letters and figures
- •3.6. Curtailed words/shortenings
- •4. False cognates
- •5. Exercises
- •5.2. The presentation assignment
- •5.3. Translate terms of different branches of science
- •5.4. Translate some popular words and phrases used
- •In technical texts.
- •5.5.Translate the usage of confusing word pairs
- •5.6. Translate and write in full some blends (hybrids, "portmanteau" words). Compile your glossary of blends
- •5.7. Translate some "False Friends of translators"
- •5.8. Translate from Russian into English
- •1. Special plurals
- •2. Words in – ing
- •3. Infinitive and its constructions
- •4. Tenses
- •5. Passive voice
- •6. Phrasal verbs
- •7. Prepositional phrases
- •8. Coordinating and subordinating conjunctions
- •9. Comparatives
- •10. Qualifying and specifying words
- •11. Multifunctional words
- •12. Prefixes, stems / roots, suffixes
- •2. Write the following words in abbreviated form
- •3. Make it plural
- •4. Translate the following phrases that are often met in Technical English
- •5. Translate some Greek and Latin words
- •6. Translate some verbs used in passive constructions
- •7. Translate the following sentences
- •Infinitive
- •1. Abbreviate
- •3. Translate using the means of cohesion
- •4. What qualifying words do you know? Give examples of
- •1. Read the pairs of texts and try to work out what piece of equipment each pair refers to.
- •2. Translate into Russian the important notice to Texas Instruments isolation amplifier technical description.
- •3. Translate into Russian Hitachi Feed-Back Board product specification.
- •4. Write a technical description of some device for other students to guess what has been described.
- •5. Vocabulary: multiple choice questionnaire.
- •Практикум по переводу
- •1. Work in pairs. Student b: turns to the texts of section b. Student a: translate the texts of section a from Russian into English.
- •Споры о трубах продолжаются
- •Путь на новый космический рынок лежит через земной экватор
- •Современные транспортные средства на службе человека
- •B. Борьба с пробками на скоростных автомагистралях
- •Section b
- •Arguments continue over which pipeline to use
- •To new space market via earth’s equator
- •Modern means of transport at man’s service
- •2. Translate the following texts from Russian into English
- •Бактерий научили иностранному языку
- •Наглость – второе счастье
- •Что в волосе тебе моём
- •Самая смертоносная профессия
- •Вечная книга
- •Без шума и пыли
- •Европа скоро поедет греться в Россию
- •Килиманджаро снимает шапку
- •Не просто машинка
- •Укусил – и в тюрьму
- •Гибель «Галилея»
- •Изучение языков укрепляет здоровье
- •3. Translate the following texts from English into Russian
- •Fire-fighting fluid leaves computers intact
- •Microchip imperfections could cut cloning
- •Man vs machine chess match ends in stalemate
- •Computer chip noise may betray code
- •Chips to ease Microsoft's big security nightmare
- •Greedy hackers can hog Wi-Fi bandwidth
- •Microsoft gains double-clicking patent
- •First quantum cryptography network unveiled
- •Intruder detection
- •New robot face smiles and sneers
- •Copy protection is crossing boundaries
- •The Hieronymic Oath
- •Приложение
- •153003 Г.Иваново, ул. Рабфаковская, 34
3. Infinitive and its constructions
Translate into Russian and define the functions of the infinitives
To appreciate the present requires some historical perspective.
To appreciate the present, try to look at it in historical perspective.
To be a successful scientist, one must be curious about the world around.
These advanced concepts have been immediately applied to practice, to give rise to a new branch of technology.
The traditional question behind the research is: "How is this to be explained?"
The program is sufficiently diversified to excite our interest.
He was the first to present the case for this line of research.
The air was rarified so as to diminish pressure.
The tendency was for the gas to become ionized.
They believe the substance to have dissolved.
The interpretation was found to be convincing.
4. Tenses
In Technical English the present tense means generalization. It helps to express the core idea. If the author wishes to claim no generality in support of a core idea, he will present info in the past tense. The present perfect shows connection between the past and the present.
Translate into Russian
All insulators permit some flow of electrons.
He highlighted the headings in bold.
We have found no evidence of the process.
Net-it-Software has released Net-it-Now.
5. Passive voice
The impersonality of scientific writings can be considered a typical feature of this style. This quality is mainly revealed in the frequent use of passive constructions. The emphasis is placed on what is done (what happens to things), not who does it. Impersonal activity is seen objectively.
A test tube was taken and half-filled with copper sulfate solution, then it was heated over. Errors were introduced into the text at keyboarding.
Hashing is a technique in which a mathematical calculation is applied to the key of a record and the resulting value is the location, such as a track number, on a disk where the record will be stored.
Impersonal passive constructions are frequently used with the verbs presume, consider, point out, etc.
It is known that...
It is suggested that...
It is seen that...
It should be expected because...
It was found that...
Who is the doer of the action? Observations show that it is the author himself who, is, implied to be the doer of the action. This must be expressed unambiguously in the Target Language text.
It is believed that this study is significant because... Значение данной работы, по нашему мнению, определяется тем, что...
It is considered / thought / felt / believed
6. Phrasal verbs
To build in, to set up, to figure out, to shut down, to hang up, to move to, go to, open to, save as, to bring up, to' blow up, to backup, to run on, to log on/off.
7. Prepositional phrases
Thanks to, owing to, due to, by means of, instead of, according to, in accordance with, in spite of, in the course of, etc.