
- •Учебное пособие по техническому переводу
- •Contents
- •Introduction to the course
- •Words of general science language or belonging
- •2. Scientific terms
- •2.1. Simple terms
- •2.2. Compound terms
- •2.3.Terminological word combinations or term collocations
- •2.4. Terms building and translation
- •3. Abbreviations, acronyms, shortenings, blends (hybrids)
- •. Initial letters
- •. Syllables
- •3.4. Letters and figures
- •3.6. Curtailed words/shortenings
- •4. False cognates
- •5. Exercises
- •5.2. The presentation assignment
- •5.3. Translate terms of different branches of science
- •5.4. Translate some popular words and phrases used
- •In technical texts.
- •5.5.Translate the usage of confusing word pairs
- •5.6. Translate and write in full some blends (hybrids, "portmanteau" words). Compile your glossary of blends
- •5.7. Translate some "False Friends of translators"
- •5.8. Translate from Russian into English
- •1. Special plurals
- •2. Words in – ing
- •3. Infinitive and its constructions
- •4. Tenses
- •5. Passive voice
- •6. Phrasal verbs
- •7. Prepositional phrases
- •8. Coordinating and subordinating conjunctions
- •9. Comparatives
- •10. Qualifying and specifying words
- •11. Multifunctional words
- •12. Prefixes, stems / roots, suffixes
- •2. Write the following words in abbreviated form
- •3. Make it plural
- •4. Translate the following phrases that are often met in Technical English
- •5. Translate some Greek and Latin words
- •6. Translate some verbs used in passive constructions
- •7. Translate the following sentences
- •Infinitive
- •1. Abbreviate
- •3. Translate using the means of cohesion
- •4. What qualifying words do you know? Give examples of
- •1. Read the pairs of texts and try to work out what piece of equipment each pair refers to.
- •2. Translate into Russian the important notice to Texas Instruments isolation amplifier technical description.
- •3. Translate into Russian Hitachi Feed-Back Board product specification.
- •4. Write a technical description of some device for other students to guess what has been described.
- •5. Vocabulary: multiple choice questionnaire.
- •Практикум по переводу
- •1. Work in pairs. Student b: turns to the texts of section b. Student a: translate the texts of section a from Russian into English.
- •Споры о трубах продолжаются
- •Путь на новый космический рынок лежит через земной экватор
- •Современные транспортные средства на службе человека
- •B. Борьба с пробками на скоростных автомагистралях
- •Section b
- •Arguments continue over which pipeline to use
- •To new space market via earth’s equator
- •Modern means of transport at man’s service
- •2. Translate the following texts from Russian into English
- •Бактерий научили иностранному языку
- •Наглость – второе счастье
- •Что в волосе тебе моём
- •Самая смертоносная профессия
- •Вечная книга
- •Без шума и пыли
- •Европа скоро поедет греться в Россию
- •Килиманджаро снимает шапку
- •Не просто машинка
- •Укусил – и в тюрьму
- •Гибель «Галилея»
- •Изучение языков укрепляет здоровье
- •3. Translate the following texts from English into Russian
- •Fire-fighting fluid leaves computers intact
- •Microchip imperfections could cut cloning
- •Man vs machine chess match ends in stalemate
- •Computer chip noise may betray code
- •Chips to ease Microsoft's big security nightmare
- •Greedy hackers can hog Wi-Fi bandwidth
- •Microsoft gains double-clicking patent
- •First quantum cryptography network unveiled
- •Intruder detection
- •New robot face smiles and sneers
- •Copy protection is crossing boundaries
- •The Hieronymic Oath
- •Приложение
- •153003 Г.Иваново, ул. Рабфаковская, 34
3. Abbreviations, acronyms, shortenings, blends (hybrids)
Abbreviations (graphic shortenings) are made of
. Initial letters
FM (frequency modulation), CRT (cathode ray tube), ADC (analog-to-digital converter), e.m.f., IT, Al, IС, SQL.
Some abbreviated words are called acronyms, they are read and used as regular words:
UNESCO, NATO, AIDS, PLUTO (pipeline under the ocean), DoD (department of defense), UFO.
(IT) ROM, LAN, Ernie (electronic random number indicating equipment), CAD, CAM, DVD, GUI.
(EM) EMF, EMC, FB (fdbk), G, VR, ZF.
. Syllables
LORAN (long range navigation), cermet, Compass (computer assurance), sitcom, compander, heliport, stagflation, bit (binary unit), transistor, modem.
Such terms/words are created by agglutination. They are called blends or hybrids.
3.3. Letters+words
H-bomb, Y-coordinate, C-span, e-mail, X-rated, CD-player, D-ration, A-D converter, x-y plotter, D-wave, a-life, R-wire, H-visa.
3.4. Letters and figures
C-134 (cargo plane), 1-94 card, G7.
3.5. 3-letter domain suffixes
.com (commerce), .пот (individuals), .edu (education), .net, .mil, .gov (government).
3.6. Curtailed words/shortenings
Prop(ellor), op(us), pro(fessional), vet, photo, kilo, metro, spec, perm, deli, info, fab, doc, flu, decaf, recap, celeb, shute.
There is always a tendency to grind down a technical term to indispensable nucleus. Suppose the head of a lab asks, "Have you investigated the solid state monolithic integrated circuits?" The engineer answers, "We have subjected 20 solid state monolithic integrated circuits to life tests". One can predict that with time the term will be abridged first to monolithic integrated circuit and then to integrated circuit, 1С or circuit (the latter is ambiguous). Then comes a genius and calls the whole thing chip and it becomes the "assumed" technical term.
This also happens to shop terms, e.g. a commutator of the d.c. motor needs repairs, which consist of turning, grinding, polishing, undercutting mica, cleaning. To name all operations each time is impossible, so they were put together and named in one word facelifting.
4. False cognates
Physician, fabric, scenario, candidate, turnkey, etc.
Compile your glossary of False Cognates/False Friends of Translator.
5. Exercises
5.1. Isencop: tasks 4-14 pp. 92-106 (to the teacher's choice).
5.2. The presentation assignment
Explain a technical term. Select a term that you might actually need to explain. Find an example to clarify your explanation. Use visual aids. Use familiar to explain something unfamiliar.
Fission and fusion, real image and virtual image, elastic and plastic, anode and cathode, a and /3 decay, matter and vacuum, local length and focal plane, absolute error and relative error.
Fission – the spontaneous or induced disintegration of the nucleus of a heavy atom into 2 lighter atoms. The process involves a loss of mass which is converted into nuclear energy.
Fusion – the process of forming atoms of new elements by the fusion of atoms of lighter ones. Usually the formation of helium by the fusion of H and its isotopes. The process involves a loss of mass which is converted into nuclear energy.