
- •Учебное пособие по техническому переводу
- •Contents
- •Introduction to the course
- •Words of general science language or belonging
- •2. Scientific terms
- •2.1. Simple terms
- •2.2. Compound terms
- •2.3.Terminological word combinations or term collocations
- •2.4. Terms building and translation
- •3. Abbreviations, acronyms, shortenings, blends (hybrids)
- •. Initial letters
- •. Syllables
- •3.4. Letters and figures
- •3.6. Curtailed words/shortenings
- •4. False cognates
- •5. Exercises
- •5.2. The presentation assignment
- •5.3. Translate terms of different branches of science
- •5.4. Translate some popular words and phrases used
- •In technical texts.
- •5.5.Translate the usage of confusing word pairs
- •5.6. Translate and write in full some blends (hybrids, "portmanteau" words). Compile your glossary of blends
- •5.7. Translate some "False Friends of translators"
- •5.8. Translate from Russian into English
- •1. Special plurals
- •2. Words in – ing
- •3. Infinitive and its constructions
- •4. Tenses
- •5. Passive voice
- •6. Phrasal verbs
- •7. Prepositional phrases
- •8. Coordinating and subordinating conjunctions
- •9. Comparatives
- •10. Qualifying and specifying words
- •11. Multifunctional words
- •12. Prefixes, stems / roots, suffixes
- •2. Write the following words in abbreviated form
- •3. Make it plural
- •4. Translate the following phrases that are often met in Technical English
- •5. Translate some Greek and Latin words
- •6. Translate some verbs used in passive constructions
- •7. Translate the following sentences
- •Infinitive
- •1. Abbreviate
- •3. Translate using the means of cohesion
- •4. What qualifying words do you know? Give examples of
- •1. Read the pairs of texts and try to work out what piece of equipment each pair refers to.
- •2. Translate into Russian the important notice to Texas Instruments isolation amplifier technical description.
- •3. Translate into Russian Hitachi Feed-Back Board product specification.
- •4. Write a technical description of some device for other students to guess what has been described.
- •5. Vocabulary: multiple choice questionnaire.
- •Практикум по переводу
- •1. Work in pairs. Student b: turns to the texts of section b. Student a: translate the texts of section a from Russian into English.
- •Споры о трубах продолжаются
- •Путь на новый космический рынок лежит через земной экватор
- •Современные транспортные средства на службе человека
- •B. Борьба с пробками на скоростных автомагистралях
- •Section b
- •Arguments continue over which pipeline to use
- •To new space market via earth’s equator
- •Modern means of transport at man’s service
- •2. Translate the following texts from Russian into English
- •Бактерий научили иностранному языку
- •Наглость – второе счастье
- •Что в волосе тебе моём
- •Самая смертоносная профессия
- •Вечная книга
- •Без шума и пыли
- •Европа скоро поедет греться в Россию
- •Килиманджаро снимает шапку
- •Не просто машинка
- •Укусил – и в тюрьму
- •Гибель «Галилея»
- •Изучение языков укрепляет здоровье
- •3. Translate the following texts from English into Russian
- •Fire-fighting fluid leaves computers intact
- •Microchip imperfections could cut cloning
- •Man vs machine chess match ends in stalemate
- •Computer chip noise may betray code
- •Chips to ease Microsoft's big security nightmare
- •Greedy hackers can hog Wi-Fi bandwidth
- •Microsoft gains double-clicking patent
- •First quantum cryptography network unveiled
- •Intruder detection
- •New robot face smiles and sneers
- •Copy protection is crossing boundaries
- •The Hieronymic Oath
- •Приложение
- •153003 Г.Иваново, ул. Рабфаковская, 34
2. Translate the following texts from Russian into English
Текст 1
Бактерий научили иностранному языку
Бактерии «разговаривают» между собой, используя определенный набор химических веществ.
Бактерии общаются между собой, посылая химические сигналы. Клетка выделяет химические вещества в ответ, например, на стресс, говоря соседкам, что они должны готовиться к неприятностям. Джеймс Ляо и сотрудники Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе (США) утверждают, что могут заставить бактерию говорить, используя самые разные химические вещества. Участником эксперимента стала бактерия Es-cherichia coli, к геному которой «подшили» генный модуль, выступающий в роли переключателя генов самой бактерии. Четыре года назад ученые из Принстона (США) добавили E.coli генный модуль, превративший ее в своеобразную электрическую лампочку: новые гены вынудили клетку производить зеленый флуоресцирующий белок GFP. Ляо и его коллеги пошли дальше, заставив бактерию вырабатывать GFP в ответ на присутствие в окружающей среде ацетата. Это химическое вещество – побочный продукт метаболизма E.coli, она выделяет его постоянно. Таким образом, новоявленные бактерии непрестанно говорят друг другу: «Светись!». Ученые сумели управлять «беседой», регулируя кислотность окружающей бактерии среды. Авторы работы полагают, что разработанная ими техника пригодна и для разговора между представителями различных классов бактерий, которые сейчас игнорируют друг друга.
Текст 2
Наглость – второе счастье
Эту старую истину подтвердил журнал Nature, опубликовавший статью научных сотрудниц Университета Чикаго. Проведя эксперименты на крысах, они доказали, что продолжительность жизни у замкнутых и погруженных в себя животных в среднем на 10 % меньше, чем у животных общительных и наглых. И виной тому — переизбыток у первой группы особого «гормона стресса» — глюкокортикоида. Оказалось, что кроме вызываемой им неофобии (боязни всего нового), он еще и угнетает иммунную систему. Как следствие, крысы, у которых уровень глюкокортикоида был повышен, чаще болели и умирали на три месяца раньше своих «соклетниц». Три месяца по-крысиному — это примерно 10 лет по-человечьи. Следовательно, хотите прожить дополнительных десять лет — будьте наглее.
Текст 3
Что в волосе тебе моём
Исследование на тему «О чем может рассказать оставленный на месте преступления волос?» провела сотрудница Университета Канберры Джозефин Дакс. Как сообщило агентство ABC Science Online, вывод, который она сделала после годового сотрудничества с австралийской полицией, был краток: ни о чем он рассказать не может. Волос оказался самым «путешествующим» из человеческих органов. Проследив за несколькими из них, Джозефин установила, что он очень непостоянен и склонен к смене хозяев. Так, один волос, за которым Дакс внимательно наблюдала, за месяц сменил двадцать человек. Процесс перехода осуществлялся при соприкосновении предметов одежды, но были зафиксированы случаи, когда он переносился ветром или даже «перепрыгивал» с предмета на предмет под действием электростатического напряжения.
Текст 4