
- •Учебное пособие по техническому переводу
- •Contents
- •Introduction to the course
- •Words of general science language or belonging
- •2. Scientific terms
- •2.1. Simple terms
- •2.2. Compound terms
- •2.3.Terminological word combinations or term collocations
- •2.4. Terms building and translation
- •3. Abbreviations, acronyms, shortenings, blends (hybrids)
- •. Initial letters
- •. Syllables
- •3.4. Letters and figures
- •3.6. Curtailed words/shortenings
- •4. False cognates
- •5. Exercises
- •5.2. The presentation assignment
- •5.3. Translate terms of different branches of science
- •5.4. Translate some popular words and phrases used
- •In technical texts.
- •5.5.Translate the usage of confusing word pairs
- •5.6. Translate and write in full some blends (hybrids, "portmanteau" words). Compile your glossary of blends
- •5.7. Translate some "False Friends of translators"
- •5.8. Translate from Russian into English
- •1. Special plurals
- •2. Words in – ing
- •3. Infinitive and its constructions
- •4. Tenses
- •5. Passive voice
- •6. Phrasal verbs
- •7. Prepositional phrases
- •8. Coordinating and subordinating conjunctions
- •9. Comparatives
- •10. Qualifying and specifying words
- •11. Multifunctional words
- •12. Prefixes, stems / roots, suffixes
- •2. Write the following words in abbreviated form
- •3. Make it plural
- •4. Translate the following phrases that are often met in Technical English
- •5. Translate some Greek and Latin words
- •6. Translate some verbs used in passive constructions
- •7. Translate the following sentences
- •Infinitive
- •1. Abbreviate
- •3. Translate using the means of cohesion
- •4. What qualifying words do you know? Give examples of
- •1. Read the pairs of texts and try to work out what piece of equipment each pair refers to.
- •2. Translate into Russian the important notice to Texas Instruments isolation amplifier technical description.
- •3. Translate into Russian Hitachi Feed-Back Board product specification.
- •4. Write a technical description of some device for other students to guess what has been described.
- •5. Vocabulary: multiple choice questionnaire.
- •Практикум по переводу
- •1. Work in pairs. Student b: turns to the texts of section b. Student a: translate the texts of section a from Russian into English.
- •Споры о трубах продолжаются
- •Путь на новый космический рынок лежит через земной экватор
- •Современные транспортные средства на службе человека
- •B. Борьба с пробками на скоростных автомагистралях
- •Section b
- •Arguments continue over which pipeline to use
- •To new space market via earth’s equator
- •Modern means of transport at man’s service
- •2. Translate the following texts from Russian into English
- •Бактерий научили иностранному языку
- •Наглость – второе счастье
- •Что в волосе тебе моём
- •Самая смертоносная профессия
- •Вечная книга
- •Без шума и пыли
- •Европа скоро поедет греться в Россию
- •Килиманджаро снимает шапку
- •Не просто машинка
- •Укусил – и в тюрьму
- •Гибель «Галилея»
- •Изучение языков укрепляет здоровье
- •3. Translate the following texts from English into Russian
- •Fire-fighting fluid leaves computers intact
- •Microchip imperfections could cut cloning
- •Man vs machine chess match ends in stalemate
- •Computer chip noise may betray code
- •Chips to ease Microsoft's big security nightmare
- •Greedy hackers can hog Wi-Fi bandwidth
- •Microsoft gains double-clicking patent
- •First quantum cryptography network unveiled
- •Intruder detection
- •New robot face smiles and sneers
- •Copy protection is crossing boundaries
- •The Hieronymic Oath
- •Приложение
- •153003 Г.Иваново, ул. Рабфаковская, 34
Современные транспортные средства на службе человека
A. На всех участках транспортной системы Японии – от сверхскоростных автотрасс и суперскоростных железных дорог до местных и международных аэропортов – происходят коренные перемены. В них отражается обращение к нуждам потребителей и отход от послевоенных приоритетов, когда главной целью было создание транспортной инфраструктуры для содействия развитию промышленного производства. Ключевыми моментами стали теперь обеспечение комфорта путешественников и пассажиров, усиление ответственности за загрязнение окружающей среды и обеспечение безопасности даже в случае стихийных бедствий.
Переводческие решения:
1)… на всех участках происходят коренные перемены
2)… ключевыми моментами стали теперь обеспечение комфорта путешественников и пассажиров …
B. Борьба с пробками на скоростных автомагистралях
Первое, что приходит на ум большинству людей Японии при словах «скоростная автомагистраль», – это «дорожные пробки». Перегруженность давно уже стала характерной чертой скоростных супермагистралей при въезде и выезде из больших городов.
Основные способы решения этой проблемы включают строительство новых дорог, параллельных уже существующим автомагистралям, модернизацию путей, ведущих к портам и аэропортам, а также открытие скоростных кольцевых дорог для городского транспорта. Одно из современных технических решений проблемы дорожных пробок, которое находится сейчас на стадии разработки, состоит в использовании дистанционных магнитных карточек для ускорения процедуры сбора дорожных пошлин на пропускных пунктах. Еще одно технологическое новшество, внедрение которого запланировано на начало 21 века, – это система скоростных автомагистралей для интеллектуальных автомобилей (IVHS). Этот проект, представляющий совместные усилия государственного и частного секторов промышленности, предполагает использование центров управления дорожным движением для передачи в реальном времени информации о состоянии дорожного движения непосредственно автомобилям. Уже сейчас системы «Автомобильной навигации» обеспечивают часть водителей информацией о возможных маршрутах движения. (Самая современная из этих систем использует для определения местоположения водителя машины сигналы, передаваемые через спутник.) А что же в будущем? Создание централизованной сети такого рода является ключевым моментом в реализации интеллектуальной системы управления дорожным транспортом.
Переводческие решения:
1)… находятся сейчас на стадии разработки …
2)… модернизировать пути …
3)… информация в реальном времени …
C. Усовершенствование железнодорожных служб и вокзалов в целях обеспечения удобства пассажиров
Последние изменения в системе японских железных дорог направлены на обеспечение плавной стыковки ее поездов с другими транспортными средствами и поездами других железнодорожных компаний, а также на одновременное повышение уровня обслуживания пассажиров в поездах и на железнодорожных станциях. Усовершенствованные современные вокзалы стали связующим звеном между железнодорожными поездами, автобусами и монорельсовыми поездами и дали возможность легко делать пересадки с поездов дальнего следования на местные.
Новые железнодорожные линии предлагают прямые маршруты к горнолыжным склонам, туристским курортам и тематическим паркам. Обслуживание в железнодорожных компаниях стало сегодня более гибким и доброжелательным. Кассиры на станциях помогают путешественникам спланировать их отпуска. Для клиентов определенных возрастных категорий имеется широкий выбор туристских поездок со скидкой на период мертвого сезона. А недавно появившиеся туры автомобиль-поезд и поезд плюс автомобиль напрокат позволяют получать удовольствие от путешествия и на поезде и на автомобиле. Самим поездам тоже стали уделять больше внимания. Некоторые железнодорожные вагоны после реконструкции оборудуются общественными помещениями типа салонов, баров и наблюдательных площадок; другие же предлагают отдельные купе (для японских поездов это нечто новое) и средства развлечения, такие как встроенные плоские телевизоры и аудиооборудование.
Переводческие решения:
1)… в период мертвого сезона …
2)… для клиентов определенных возрастных категорий имеется широкий выбор туристских поездок …
E. Связь с воздушным и морским транспортом: новые маршруты путешествий и перевозок
Воздушные и морские маршруты служат не только для внутренних перевозок, но являются также звеньями международной транспортной сети. Сейчас реализуется ряд проектов по улучшению воздушного сообщения в Японии: строится новый международный аэропорт под Осакой: местные аэропорты обустраивают для выполнения международных рейсов и круглосуточной работы транспортных агентств: на случай аварийных ситуаций или стихийных бедствий создается система связи между четырьмя национальными центрами по управлению авиаперевозками. Авиакомпании снижают цены для частных пассажиров и делают скидки при предварительной покупке билетов.
Морские перевозки составляют сегодня 44% всех грузовых перевозок в стране. Новые электронные сети, такие как SHIPNETS, создаются для обмена информацией между крупнейшими морскими портами. Небольшие японские гавани часто сильно загружены, поэтому для них использование техники играет решающую роль.
Переводческие решения:
1)…сейчас реализуется ряд проектов по улучшению воздушного сообщения в Японии …
2)…местные аэропорты обустраиваются для выполнения международных рейсов …
3)…на случай аварийных ситуаций или стихийных бедствий …
4)скидки при предварительной покупке билетов …
F. Создание системы мероприятий на случай кризисных ситуаций
Когда в январе 1995 крупнейшее землетрясение разрушило Кобе и его окрестности, с болезненной остротой обнаружилась хрупкость транспортной инфраструктуры Японии. Прежние значения предельно допустимых сопротивлений физических структур при землетрясениях оказались ненадежными. Все шесть месяцев после землетрясения японские железнодорожные компании, агентства скоростных автомагистралей и группы, ведающие инфраструктурой городского транспорта, были заняты поиском эффективных мер на случай стихийных бедствий. Группа экспертов их государственных и промышленных компаний должна была наметить пути создания такой инфраструктуры, которая обеспечила бы безопасность в подверженной землетрясениям стране, и разработать эффективную систему мер на случай стихийных бедствий. В сверхскоростных поездах линии Токайдо сейсмочувствительная система автоматически включает аварийное торможение через секунду после толчка. Но до полной остановки поезда может пройти минута или больше – время, за которое поезд может проехать несколько километров, подвергаясь опасности из-за возможных разрушений дорожных опор. Для проверки долговечности физических структур и извлечения уроков из землетрясения в Кобе необходим широкий спектр новых экспериментов.
Переводческие решения:
1)…система мероприятий на случай кризисных ситуаций …
2)…прежние значения предельно допустимых сопротивлений …
3)…до полной остановки поезда может пройти минута или больше …