
- •Деловая корреспонденция (английский язык)
- •2. Внутренний адрес
- •3. Вступительное обращение
- •4. Заголовок к тексту письма
- •5. Первый абзац письма
- •Полезные обороты и фразы
- •6. Текст письма
- •7. Заключительный (конечный) абзац
- •8. Заключительная формула вежливости
- •9. Подпись
- •10. Приложения и постскриптумы
- •11. Надписи на конверте
- •Примеры писем на различные темы
- •1.Сorrespondence relating to prices
- •2. Correspondence relating to guarantees and elimination of defects
- •3. Переписка по вопросам страхования
- •4. Переписка по вопросам форс-мажорных обстоятельств
- •5. Correspondence on claims and arbitration
- •6. Correspondence on carrying out design
- •7. Переписка по командированию российских специалистов
- •8. Correspondence on training local personnel
- •9 . Переписка по вопросам поставки оборудования
- •10. Correspondence relating to cooperation on
- •11. Переписка по вопросам поставки запасных частей
- •12. Correspondence on provision of medical services
- •13. Correspondence relating to execution of civil and erection works
- •14. Correspondence on tendering
- •Задания для подготовки к зачету
- •Letter II
- •Letter III
- •Letter IV
- •Letter V
- •Letter VI
- •Letter VII
- •Letter VIII
- •Letter IX
- •Letter X
- •Letter XI
- •Letter XII
- •Letter XIII
- •Letter XIV
- •Letter XV
- •Letter XVI
- •Letter XVII
- •Letter XVIII
- •Letter XIX
- •Asking a firm or individual to represent you
- •Reminding of an outstanding account
- •Приложение 1.
- •Приложение 2. Тематический словарь
- •4. Исполнение контрактов
- •5. Претензии и их урегулирование
- •6.Агенты и агентские соглашения
- •7. Реклама
- •Тесты Formal and informal letter
- •Formal and informal letter (Keys)
- •Talking on the phone
- •Talking on the phone (Keys)
- •Writing emails
- •Writing emails (Keys)
- •Writing references
- •Writing references (Keys)
- •Writing cVs
- •Writing cVs (Keys)
- •Types of legal contracts
- •Types of legal contracts (Keys)
- •Vocabulary
- •Vocabulary (Keys)
Asking a firm or individual to represent you
We have been in touch with ...(Chamber of Commerce - firm etc.) who have recommended ... (your firm - you) as a possible agent for our product(s) in ... (area).
We manufacture ... (product) and wish to increase our exports to overseas markets, and we are seeking an organisation that can introduce and handle a considerable amount of business.
Please advise if you are interested in representing us, and if you consider that the volume of business you can obtain would warrant our granting you a sole agency.
Enclosed you will find our ... (export price-list catalogue - a sheet giving full details of agancy commission and terms).
We look forward to hearing from you.
Yours faithfully
Reminding of an outstanding account
Dear Sirs,
We are surprised that we have not yet received payment for the outstanding June account in spite of our repeated reminders to you.
It is impossible for us to keep this account open any longer, and we must therefore insist on immediate payment failing which we shall have no option but to place the matter in the hands of solisitors.
We have no wish to take such drastic steps but you will appreciate that we simply cannot go on sending you reminders which you apparently completely ignore.
We are sure you will give the matter your immediate attention, and we shall allow you until ... (date) September to remit the ... (the amount) owing.
Yours faithfully
Приложение 1.
R E S U M E
HEIDI KUNKEL
OBJECTIVE A sales position leading to higher management
where my administrative, technical and interpersonal skills will be used to maximise sales and promote good customer relations.
EDUCATION B.A. in Communications (1988): Ohio State
University Courses in psychology, sociology and interpersonal communication.
Areas of effectivements
SALES/ During my 4 years at Colelli Enterprises (Co-
CUSTOMER lumbus, Ohio), I promoted better relations with
RELATIONS corporate accounts and recruited new clients
over a wider territory. Dealt with customer complaints.
Responsible for inventory and follow-up of all orders.
PLANNING/ Was responsible for the reorganisation of the
ORGANISA- sales department's administrative functions.
TOIN Initiated time and motion studies which led to a $150,000 saving in labor costs.
LANGUAGES Spanish (fluent), French (average).
REFERENCES Available on request.
VITAE
NAME Pierre Charreau
D.O.B. 1.8.65
ADDRESS 55 Rue des Moines, Strasbourg. 67000, France
EDUCATION 1984-7. Ecole Superieure de Commerce de Reims (one of the leading business schools in France).
1988. EDP International: Work experience in market research. Conducted field surveys in the Netherlands and France.
PROFESSIONAL 1989-1991. Demont S.A.
ACTIVITY Financial Controller responsible for:
- organising bank credits for civil engineering work
- visiting Latin American and Asian subsidiaries
- designing data processing, accounting, cost control and reporting systems
- hiring and training local staff for subsidiaries
1991 - present. Phoenix Properties.
Investment Officer responsible for:
- cheсking feasibility studies and predicting returns on investment
- solving legal problems related to investments
- negotiating contracts with property developers
- setting up joint ventures with foreign partners