
- •1Лово д вйвй
- •1.1. Основи побудови діловодних процесів
- •1.4. Загальні вимоги до оформлення документів
- •2.2. Складання заголовка документа
- •2.4. Адресування та оформлення тексту документа
- •2.5. Погодження та засвідчення документів
- •3.1. Загальні положення щодо написання тексту
- •3.2. Класифікація документів за
- •3.4. Синтаксичні конструкції
- •3.5. Застосування мовних засобів
- •3.6. Синоніми та пароніми в діловому мовленні
- •4.6. Застосування таблиць
- •Постановляє:
- •Президента україни
- •Постановляю:
- •Зобов'язую:
- •Ухвалив:
- •Протокол №3 виробничої наради
- •1. Слухали:
- •08 Липня 2008 року о 12.00 за адресою:
- •План роботи правління кооперативу «Зоря» на II квартал 2009 р.
- •Лист-вимога
- •5.2. Долучення документів до документаційної системи
- •5.3. Проходження, опрацювання та
- •Підлягає поверненню
- •5.4. Організація контролю за ходом виконання документів
- •Контроль
- •6.4. Особливості архівної роботи
- •6.5. Робота з листами, пропозиціями, заявами та скаргами громадян
- •6.6. Робота з документами, що містять комерційну таємницю
- •Зведена номенклатура справ Європейського університету
- •Нормативні акти
3.1. Загальні положення щодо написання тексту
Коло питань: ікни ииюсші імітишш-гкшпого чтию <)ик\тчі-п.ін. кччхшкіїтччш пі т чи тсмнп; »< іі"г<ш с.іели'нтп тсксіт (іик\ менти; іцикш ш нн), иишьки >>п ис ту Оокужчіпні
Загальні положення щодо написання тексту.
Класифікація документів за способом викладення матеріалу.
Граматична форма ділових документів.
Синтаксичні конструкції ділових документів та їх особливості.
Застосування мовних засобів.
Синоніми та пароніми в діловому мовленні.
Особливості складання ділових листів.
Використовуючи мову в своєму повсякденному житті, всі люди (залежно від потреби) вдаються до різних мовних засобів.
Мовний стиль — це сукупність мовних засобів вираження, зумовлених змістом і цілеспрямованістю висловлювання.
Діловий стиль — це стиль підготовки найрізноманітніших службових документів, і йому властива стилістична строгість, точність, логічність та аргументованість викладу.
Неоціненним скарбом народу, найповнішим літописом його духовного життя є мова. У глибинах мови є філософський розум, витончений естетичний смак, справді поетичне чуття, праця зосередженої думки, сила надзвичайної чутливості до наитонших переливів у явищах природи, найсуворіша логіка, високі духовні злети.
Виховувати в собі повагу до мови, якою розмовляєш і пишеш, — це передусім шанувати себе, виявляти повагу до свого народу, його історії, культури.
Першу граматику в сучасному її розумінні як науки про форми і використання слів склав у II ст. до н. є. учень Аристарха Діо-нісій Фракійський. До того часу граматика означала мистецтво читання і письмового мовлення.
Ще О.Потебня підкреслював роль мови у створенні і формуванні понять, категорій думки в логіці процесів мислення [86].
Особливості офіційно-ділового стилю документів
Особливістю мови, що проявляється в доборі, сполученні та організації мовних засобів у зв'язку з завданнями спілкування, є її стиль. Відповідно до основних функцій мови розрізняють такі функціональні стилі: науковий, публіцистичний, художній, розмовний та офіційно-діловий.
Будь-яка інформація потребує мови, якою вона буде записуватися, передаватися та сприйматися. Цей складний процес може здшснюватися за допомогою спеціальної термінології — основного компонента будь-якого функціонального стилю.
У різних сферах життя економічній, соціально-політичній і культурній — стиль ділового спілкування складався під впливом необхідності викладати факти з граничною точністю, стислістю, конкретністю, не допускаючи двозначностей.
158
159
Офіційно-діловий стиль — це такий стиль, який обслуговує сферу офіційних ділових відносин переважно в письмовій формі. Ділові папери бувають різноманітні за жанром і змістом, за обсягом і мовним вираженням. Більшість ділових паперів за своїм змістом пов'язані з діловою сферою спілкування, тож у мові і стилі документа індивідуально-особистий аспект не знаходить відображення.
Мові ділових паперів властиві стилістична строгість, об'єктивність викладу. В офіційно-діловому стилі не повинно бути емоційності та суб'єктивної оцінки. Це наближає стиль ділових паперів до врівноваженого книжного, наукового стилю, хоча зне-особленість манери викладення є характерною ознакою мови документа.
Оскільки документи пов'язані з правовими нормами, об'єктивність у стилі викладення підкреслюється їх стверджуючим та наказовим характером. Переважно документи складаються для того, щоб подана в них інформація або була взята до відома, або відповідне рішення було обов'язково виконане. Такі документи опираються на науковий аналіз суспільних відносин, тому вони повинні бути точними і лаконічний, і це має бути досягнуто за допомогою відповідних мовних засобів. Характерною особливістю офіційно-ділового стилю є використання слів у їх конкретному значенні.
Сфера вживання ділового стилю зумовлює його жанрову розгалуженість. Основне призначення офіційно-ділового стилю — регулювати ділові стосунки в зазначених вище сферах та обслуговувати громадські потреби людей у типових ситуаціях.
Офіційно-діловий стиль — це стиль, який звернутий до інтелекту, до розуму, а не до почуттів, тому виділяється серед інших функціональних стилів своїми особливими ознаками. Особливості писемної форми (порівняно з усною) такі:
відсутність співрозмовника в момент висловлювання думки, відсутність мовної ситуації;
не завжди відомі кількість співрозмовників, якісний склад аудиторії;
писемна форма є вторинною щодо усної і спирається на усну як на своє джерело;
наявність закріплення текстів за формами існування (не всі письмові тексти можуть озвучуватися, наприклад, паспорт);
160
монологічний характер писемних текстів, потенційно необмежена кількість копій;
наявність системи графічних знаків, властивих тільки писемній формі;
спілкування не пряме, а опосередковане, що також зумовлює ретельну роботу над добором засобів, їх уточнення, поліпшення, а звідси й сувора регламентація засобів та структури тексту, традиційність і консерватизм у структуруванні, доборі засобів.
Офіційно-діловому стилю притаманне використання слів тільки в тих значеннях, котрі визначає норма загальнолітературного слововживання, а також значення, традиційні для ділових документів, які не порушують їх стилістичної єдності й відповідають загальній тенденції стандартизації ділової мови.
Діловий стиль визначають такі особливості:
Точність, послідовність і лаконічність викладення фактів, гранична чіткість у висловлюванні. Діловий стиль позбавлений образності, емоційності та індивідуальних авторських рис.
Наявність мовних зворотів, певна стандартизація початків і закінчень документів. Це так звані кліше — усталені словесні формули, які закріплені за певною ситуацією і сприймаються як звичайний, обов'язковийкомпонент. Наявність стандартних висловів полегшує, скорочує процес укладання текстів, приводить до однотипності засобів в однакових ситуаціях.
Кліше — це мовні конструкції, яким властиві постійний склад компонентів, їх порядок та усталене звучання.
Розрізняють прості, ускладнені та складні кліше.
Прості кліше — це мовні конструкції, що складаються з двох слів: згідно з, відповідно до, вжити заходів, оголосити подяку, винести догану, брати участь тощо.
Ускладнені — що мають більше двох слів: брати до уваги, згідно з оригіналом, брати активну участь, вжити суворих заходів, винести сувору догану тощо.
Складні — мають у своїй структурі два простих кліше, які поєднані в один блок: відділ боротьби з організованою злочинністю, контроль за виконанням наказу залишаю за собою, наказ оголосити особовому складу академії тощо.
3. Наявність реквізитів, які мають певну черговість. У різних ви дах ділових паперів склад реквізитів неоднаковий, він залежить від
161
змісту
документа, його призначення, способу
обробки. Закріплення
за реквізитами постійного місця робить
документи зручними для
зорового сприйняття, спрощує їх
опрацювання.
Логічність і аргументованість викладу. Ця риса ділової мови передбачає відображення правильного стану речей, послідовність та об'єктивність фактів і оцінок, нейтральність тону.
Відсутність індивідуальних рис стилю. На відміну від інших сфер діяльності учасники ділового спілкування здебільшого є представниками певних організацій, закладів і виражають їхні інтереси — тобто є носіями певних функцій. У зв'язку з цим прояви індивідуальності в діловій мові вважаються відступами від норми, нетиповими для стилю взагалі.
Лексика здебільшого нейтральна, вживається в прямому значенні. Залежно від того, яку саме галузь суспільного життя обслуговує офіційно-діловий стиль, він може містити суспільно-політичну, суспільно-виробничу, юридичну, наукову лексику тощо.
Нові поняття, значення, їх відтінки, утверджуючись у свідомості людини, в спілкуванні, входять у загальний вжиток внаслідок їх закріплення в тексті.
Комунікативні якості тексту документа
Текст (як головний елемент будь-якого документа) має чітко й переконливо відбивати причину й мету його написання, розкривати суть конкретної справи, містити докази, висновки.
Як факт мовлення текст є окремим індивідуальним (або колективним) твором, продуктом мовлення. За логіко-психологіч-ними ознаками текст становить одиницю, яка виражає судження. З інформаційного погляду текст є цілісним і зв'язним повідомленням, складеним для передавання та збереження інформації.
Проблеми відтворення специфіки ділового тексту безпосередньо пов'язані з вибором способів, прийомів передачі компонента одиниць різних рівнів мови — ділової, термінологічної лексики, словотворчих засобів, синтаксичних структур тощо.
Основними рисами тексту ділових документів є:
нейтральний тон викладення змісту лише у прямому значенні;
точність та ясність повинні поєднуватися з лаконічністю, стислістю та послідовністю викладення фактів;
документальність (кожний папір повинен мати характер документа), наявність реквізитів, котрі мають свою черговість, що надає можливість довго зберігати традиційні стабільні форми;
наявність усталених одноманітних мовних зворотів, висока стандартизація вислову;
сувора регламентація тексту.
Специфіка офіційно-ділового листування полягає в тому, що незалежно від того, хто є безпосереднім укладачем документа й кому безпосередньо його адресовано, офіційним автором та адресатом документа майже завжди є організація в цілому.
На думку вчених, визначальна функція тексту — бути засобом соціальної комунікації в усіх сферах суспільного життя. Від умілого, грамотного,'Ж»гічно послідовного викладення матеріалу залежить культура писемного ділового мовлення.
Саме текст і фактична реалізація його — це та проблема вироблення культури письма, розв'язання якої передбачає знання законів логічного й лексичного сполучення слів, уміння користуватися словесними формулами, розрізняти стильові особливості текстів, добирати до них відповідний мовний матеріал.
Текст повинен мати такі комунікативні якості: стислість, послідовність викладення матеріалу, лаконічність, смислову точність, логічність, об'єктивність, простоту, виразність мови і стилю, влучність думки тощо. Вони знаходять своє вираження в мовних конструкціях і словесних формулах текстів різного рівня стандартизації (звіт, діловий лист, акт, договір, наказ тощо), у логічних елементах.
Основні елементи тексту документа
Підготовка текстової частини документа — одна з найважливіших операцій, що визначає культуру документування.
Текст (лат. Іехгшп — тканина, зв'язок, побудова) — висловлювання, що складається з певної кількості речень, має структурну і змістову завершеність. До ознак тексту належать: визначена кількість речень та наявність теми і основної думки; послідовність та завершеність викладення; граматичний і змістовий зв'язок між реченнями.
Текст документа складається з логічних елементів: вступу, доказу та закінчення.
162
163
Вступ готує адресата до сприймання теми (подається історія питання, зазначається привід, що став підставою для створення тощо).
Доказ містить суть питання (докази, міркування, пояснення, які можуть супроводжуватися цифрами, розрахунками, посиланнями на законодавчі акти, інші аргументи).
У закінченні формулюється мета, заради якої складено документ. Воно може бути як активним, так і пасивним. Активне закінчення точно зазначає, яку дію мусить виконати адресат, пасивне — інформує його про якийсь факт, обставину тощо.
Ділове текстотворення має необмежені можливості для реалізації мовленнєвої культури в різних ситуаціях, для аналізу мовних засобів (лексичних, граматичних, стилістичних), для формування умінь і навичок мовленнєвої діяльності, оскільки:
тексти документів містять повідомлення про факти, явища суспільного життя: оцінку ділових і моральних якостей фахівців різних галузей народного господарства; звіти, інформацію про роботу; конкретні, реальні пропозиції;
тексти документів роблять можливими спостереження різноманітних засобів мовлення, відповідність їх цілям, умовам ситуації; аналіз структури мовлення з урахуванням його комунікативних якостей; виявлення функцій мовлення (комунікативної, волюнтативної тощо), створюючи на їхній основі лексико-тематичні групи;
тексти документів дають змогу формувати оцінне ставлення, критичну чи позитивну думку щодо мовного оформлення тексту; додержання основних правил його складання; виконувати лінгвістичний аналіз, орієнтуючись на види документів, структуру тексту, його семантику; свідомо оволодівати змістом тексту залежно від спеціальності, фаху тощо;
тексти документів спрямовані на формування практичних умінь і навичок їх оформлення; на компонування їхніх логічних частин; на вироблення умінь професійно грамотно оцінювати комунікативні можливості текстів документів, з якими працюватиме майбутній фахівець у певній сфері виробничої діяльності.
У практиці сучасного діловодства вироблено загальні вимоги до створення текстів документів, основні правила, які забезпечують реалізацію комунікативних якостей ділового мовлення, додержання лексичних, граматичних та стилістичних норм.
Правила підготовки тексту документа
Готуючи текст документа, варто дотримуватися таких правил:
Писати простими реченнями, щоб полегшити сприймання документа.
Вживати стійкі (трафаретні) словосполучення, що виражають стандартні аспекти змісту.
Наприклад:
згідно з Вашим проханням...
відповідно до Постанови Кабінету Міністрів...
у порядку обміну досвідом...
Такі стандартні вирази полегшують сприймання документа, а також процес його складання, скорочуючи час на пошуки формулювань.
Вживати прямий порядок слів у реченні (підмет передує присудкові) у тому випадку, коли логічний наголос падає на об'єкт дії. Зворотний порядок слів уживається, якщо логічний наголос падає на саму дію.
Для точності і ясності висловлювання у простих реченнях уживати прямий порядок розташування членів речення.
Складнопідрядні речення вживати для висловлення при-чинно-наслідкових зв'язків. Будуючи ці речення, слід пам'ятати, що найуживанішими є складні речення зі сполучниками: що, якщо, за умови, щоб, де як, внаслідок того, що.
Складнопідрядні речення, поєднуючи прохання й причини, що спонукали звернутися з проханням, відмову й переконливу її аргументацію в межах єдиної конструкції, надають більшої переконливості проханню й пом'якшують враження від відмови.
6. Місце підрядного речення залежить від того, до якого члена головного речення воно відноситься. Якщо підрядне речення пояс нює лише одне слово головного, воно, зазвичай, іде слідом за ним.
Якщо підрядне речення належить до групи присудка в головному або до всього головного речення, воно ставиться або перед головним (коли акцент робиться на обставинах виконання дій), або після головного (коли пояснюється основна ідея складного речення).
Наприклад:
«З огляду на те, що проект рішення було попередньо погоджено, нарада тривала менше ніж годину» або: «Нарада тривала менше ніж годину, з огляду на те, що...»
164
165
7. З метою скорочення тексту можна вживати дієприслівнико ві звороти, за допомогою яких формулювати причини, що викли кали прийняття того чи іншого управлінського рішення. Дієп рислівниковий зворот починає, а не завершує фразу.
Наприклад:
«Враховуючи... Вважаючи... Беручи до уваги... Керуючись...
Розглянувши поданий на затвердження проект документа...»
Замінювати займенники іменниками.
Не вживати емоційних виразів та не показувати суб'єктивного ставлення до викладеного. Тон службового документа нейтральний.
10. Слід пам'ятати, що автором управлінського документа є юридична особа, через що текст викладається від третьої особи.
Наприклад: «Колегія ухвалила. Ректорат затвердив».
У розпорядчих документах застосовувати мовні конструкції наказового характеру: наказую (у наказі), пропоную (у вказівках).
Вставні слова на початку речення сприяють точності і ясності висловлювання (напр.: на наш погляд, на нашу думку, безперечно, безумовно, без сумніву, на жаль, по-перше, отже, звичайно, до речі).
Не прийнято вживати особові займенники замість іменників (напр., вона замість дирекція, він замість прізвища й імені тощо).
Назву документа писати з нового рядка, з великої літери, крапка після назви відсутня (за вимогами Єдиного державного стандарту).
Деякі реквізити документів (слова «Порядок денний», «Слухали», «Виступили», «Ухвалили», «Затверджую», «Погоджено», «Видати» та деякі інші резолютивні слова) пишуть з великої літери і друкують великими буквами. Друкується документ через 2 міжрядкові інтервали, ліве поле — 2,5-3 см, праве — до 1см.
Слід дотримуватися естетики розміщення слів, абзаців, правильних переносів. Не допускати переносів у назвах документів, прізвищах.
Дату після документа проставляють зліва, арабськими цифрами, у стандартизованих документах — зліва вгорі, на штампі, або після назви документа. Далі, внизу, в тому самому рядку, де записано дату, ставлять свій підпис (точніше, розпис), ще далі, в дужках, — ініціали й прізвище адресанта (-ів).