
- •1. Предмет і завдання фразеології як лінгвістичної дисципліни
- •2. Міжпредметні зв'язки фразеології
- •3.Поняття фразеологічної одиниці. Теорія еквівалентності фразеологізму слову
- •1.Основні терміни, що позначають стійкі словосполучення у новогрецькій та українській мові
- •2. Основні функції фо
- •3.Класифікація фразеологізмів м. Тріандафілідіса у новогрецькій мові
- •4. Характеристика фразеологічних одиниць д. Лукатоса у новогрецькій мов.
- •5.Типи фразеологічних одиниць за ступенем злютованості компонентів і за співвідношенням значення всього виразу з семантикою його окремих частин.
- •1. Полісемія фразеологізмів
- •2. Омонімія (ταυτότητα ονόματος)
- •3. Синонімія у сфері фразеології
- •4. Антонімія
- •1.Одвічно-національні та запозичені фразеологізми
- •2.Інтернаціональні фразеологізми біблійного і міфологічного походження
- •1.Стилістично-нейтральні фразеологізми
- •2.Емоційно-забарвлені фразеологізми
- •1. Фразеологічні одиниці, як засіб відображення емоцій у мові
- •2. Категорія оцінки в лінгвістиці
- •3.Співвідношення емотивного і оцінного компоненту значення фразеологічних одиниць
- •4. Джерела емотивності фо
- •1.Визначення поняття переклад, труднощі перекладу
- •2. Фразеологічний переклад
- •3. Нефразеологічний переклад
- •Література
- •Словники
4. Джерела емотивності фо
Джерелом емотивності більшості ФО є метафоричне, або метонімічне переосмислення, завдяки яким вони власно кажучи і утворюються.
Метафоричне переосмислення:
Βράζει από το θυμό του
Τον κοινηγάει ο χρόνος
Οι σχέσεις τους πάγωσαν
Метонімічне переосмислення:
Πιάνουν τα χέρια του
Κρέμομαι από το στόμα (ή τα χείλη) κάποιου - δηλ. με συναρπάζει η ομιλία του
Для підсилення емотивності використовуються різноманітні прийоми.
1 Антитеза - контрастне вираження понять та суджень, представлене опозиціями слів, словосполучень та речень:
Κόβει και ράβει η γλώσσα του
Δεν έχω πάρε - δώσε μαζί του
2. Порівняння - зіставлення предмета, чи поняття, що належить до певної смислової сфери, з предметом, чи поняттям з іншої смислової сфери:
Τρώει σαν λύκος
Πεθαίνουν σαν τις μύγες
3. Гіпербола - навмисне перебільшування властивостей предмета чи явища:
Γίνομαι πτώμα
Δεν δίνει του αγγέλου του νερό
4. Мейозіс- навмисне зменшення властивостей предмета чи явища:
Δεν αξίζει δεκάρα
Μετριούνται στα δάχτυλα
Емотивність ФО може також створюватися або підсилюватися завдяки повторенню якогось слова, чи його синоніма:
Κούτσα στραβά
Θέλεις δε θέλεις
Καλός και άξιος
Το κάνω άρον άρον = πολύ βιαστικά
Рівнева організація мови передбачає утворення одиниць вищого рівня на основі одиниць нищого рівня. Таким чином, якщо до складу ФО входить лексична одиниця, що є емотивно, або стилістично маркованою, вона надає всьому фразеологізму певного відтінку:
Κάνει τον ψόφιο κοριό - прикидається дохлим клопом, робить вигляд, що він бовдур, та не має ні до чого ніякого відношення.
Завдяки вживанню лексики розмовного характеру весь фразеологізм набуває певного відтінку - розмовного:
Δεν πέφτει καρφίτσα - яблуку немає де впасти (або упасти ніде).
Підвищена емотивність цього фразеологізму відбувається завдяки зменшуваному суфіксу.
Ώσπου να σηκώσει το ένα πόδι, βρομάει το άλλο.
Завдяки наявності у складі ФО слова «βρομάει», відбувається підвищення емотивності, та з’являється вульгарний відтінок.
Крім ФО з чітко визначеним емоційно-оцінним змістом, існують також ФО, яким притаманна емоційно - оцінна енантеосемія – це здатність мовної одиниці поєднувати у собі діаметрально-протилежні значення:
Είναι διάβολου κάλτσα
Він може мати або позитивну, або негативну оцінку.
Фразеологізми мають велику схильність до емоційно-оцінної амбівалентності. За характером співвідношення антонімічних емоційно –оцінних компонентів у структурі значення виділяють два типи ФО:
з розчленованою енантеосемією
з не розчленованою енантеосемією
До першого типу належать багатозначні, двозначні ФО, значення яких характеризується чіткою емоційно-оцінною протиставленістю.
Π.χ.: Δεν ιδρώνει το αυτί του
1. Він не боїться погроз
2. Він байдужий, нічого його не цікавить
До другого типу належать полі-емотивні ФО, що характеризується емоційно-оцінною дифузорністю, тобто потенційною можливістю реалізувати різну емотивність. До цієї групи входить багато вигукових ФО.
Π.χ.: Χριστός και Παναγιά! Χριστός και απόστολος! Μα τη Παναγία! Θεέ μου!
Можливість двобічного емоційно-оцінного тлумачення ФО підсилюється при іронічному характері її значення.
Π.χ.: μου έκανες καρδιά περιβόλι – у цієї ФО є первинне значення:
а) зробив мені дуже приємне, але з часом вона набула іншого значення
б) дуже засмутив мене - має іронічний відтінок, тому що означає щось прямо протилежне буквальному значенню.
Тема №7 Переклад фразеологізмів