
- •1. Предмет і завдання фразеології як лінгвістичної дисципліни
- •2. Міжпредметні зв'язки фразеології
- •3.Поняття фразеологічної одиниці. Теорія еквівалентності фразеологізму слову
- •1.Основні терміни, що позначають стійкі словосполучення у новогрецькій та українській мові
- •2. Основні функції фо
- •3.Класифікація фразеологізмів м. Тріандафілідіса у новогрецькій мові
- •4. Характеристика фразеологічних одиниць д. Лукатоса у новогрецькій мов.
- •5.Типи фразеологічних одиниць за ступенем злютованості компонентів і за співвідношенням значення всього виразу з семантикою його окремих частин.
- •1. Полісемія фразеологізмів
- •2. Омонімія (ταυτότητα ονόματος)
- •3. Синонімія у сфері фразеології
- •4. Антонімія
- •1.Одвічно-національні та запозичені фразеологізми
- •2.Інтернаціональні фразеологізми біблійного і міфологічного походження
- •1.Стилістично-нейтральні фразеологізми
- •2.Емоційно-забарвлені фразеологізми
- •1. Фразеологічні одиниці, як засіб відображення емоцій у мові
- •2. Категорія оцінки в лінгвістиці
- •3.Співвідношення емотивного і оцінного компоненту значення фразеологічних одиниць
- •4. Джерела емотивності фо
- •1.Визначення поняття переклад, труднощі перекладу
- •2. Фразеологічний переклад
- •3. Нефразеологічний переклад
- •Література
- •Словники
Зміст
Зміст 1
Тема № 1 Фразеологія як наука 2
1. Предмет і завдання фразеології як лінгвістичної дисципліни 2
2. Міжпредметні зв'язки фразеології 4
5
3.Поняття фразеологічної одиниці. Теорія еквівалентності фразеологізму слову 5
Тема №2 Критерії розподілу фразеологізмів 6
1.Основні терміни, що позначають стійкі словосполучення у новогрецькій та українській мові 6
2. Основні функції ФО 9
3.Класифікація фразеологізмів М. Тріандафілідіса у новогрецькій мові 9
4. Характеристика фразеологічних одиниць Д. Лукатоса у новогрецькій мов. 10
Тема №3. Системні зв’язки у фразеологічному складі 14
1. Полісемія фразеологізмів 15
2. Омонімія (ταυτότητα ονόματος) 19
3. Синонімія у сфері фразеології 21
4. Антонімія 30
Тема №4 Характеристика фразеологічних одиниць з точки зору походження 32
1.Одвічно-національні та запозичені фразеологізми 32
2.Інтернаціональні фразеологізми біблійного і міфологічного походження 36
Тема №5 Стилістичний розподіл фразеологічних одиниць 38
1.Стилістично-нейтральні фразеологізми 38
2.Емоційно-забарвлені фразеологізми 38
Тема №6 Емотивність та оцінність у фразеології 40
1. Фразеологічні одиниці, як засіб відображення емоцій у мові 40
2. Категорія оцінки в лінгвістиці 41
3.Співвідношення емотивного і оцінного компоненту значення фразеологічних одиниць 41
4. Джерела емотивності ФО 44
Тема №7 Переклад фразеологізмів 46
1.Визначення поняття переклад, труднощі перекладу 46
2. Фразеологічний переклад 47
3. Нефразеологічний переклад 48
Література 50
Тема № 1 Фразеологія як наука
1. Предмет і завдання фразеології як лінгвістичної дисципліни
Слово фразеологія буквально означає «вчення про звороти мови» (від грецької phrases-зворот, вислів і logos-навчання, поняття, вчення) Це запозичене слово набуло на вітчизняному мовному ґрунті ще ряд значень:
1) сукупність усталених зворотів даної мови; (як у вислові «багатство фразеології української мови»)
2) розділ мовознавства, вивчаючий фразеологічний склад мови в його сучасному стані і історичному розвитку.
Фразеологія – порівняно молода лінгвістична дисципліна, основні поняття, обсяг проблематики і об’єкт вивчення якої ще остаточно не визначені. Це пояснюється передусім великою функціональною, семантичною і структурною різноманітністю тих одиниць, що сприймаються як стійкі сполуки слів.
Найбільшу кількість досліджень у галузі фразеології ми спостерігаємо у європейському мовознавстві, на сході Німеччини та у період Радянського Союзу (1970р.)
Специфічність об'єкта дослідження викликає труднощі у визначенні місця фразеологічного рівня в ієрархії мовної структури і місця фразеології серед інших лінгвістичних дисциплін.
Основи теорії фразеології заклав на початку минулого століття (20в.) Шарль Балі, який в своїх роботах «Нарис стилістики» і «Французька стилістика» систематизував поєднання слів за ступенем стійкості і виділив дві основні групи:
вільні поєднання;
фразеологічні єдності (поєднання, в яких компоненти втратили самостійне значення).
В окрему дисципліну фразеологія сформувалася в радянському мовознавстві, де розглядалася спочатку, як один з розділів лексикології. Початок процесу відособлення фразеології поклали Е.Д. Поліванов та
Б.О. Ларін. Також передумови теорії фразеології зустрічалися в роботах О.О.Потебні, О.О.Шахматова і Ф. Фортунатова. Основні поняття фразеології були сформульовані в роботах В.В. Виноградова.
В даний час Фразеологія є самостійною дисципліною, вивчаючою широке коло проблем: природну специфіку фразеологізмів, їх межі і склад, варіативність і стійкість, синонімію, антонімію, омонімію і полісемію фразеологізмів, - як вияв їх системності, походження і історичний розвиток фразеологізмів, розробку їх опису в словниках, специфіку перекладу, виявлення стилістичних пластів фразеологізмів, їх використовування в художній літературі, публіцистиці, розмовній мові, рекламі і т.д.
Предметом вивчення фразеології є стійкі сполучення двох і більше слів, що створюють семантичну цілість і відтворюються у процесі мовлення як готові словесні формули.
Основними завданнями фразеології є:
вивчення особливостей структури фразеологічних одиниць і законів витворення семантичної цілісності у сполученнях слів, визначення причин їх фразеологізації;
дослідження взаємовідношень фразеологічних зворотів із іншими лінгвістичними одиницями - словом, словосполученням, реченням;
з'ясування історико-етимологічної основи фразеологічних одиниць, внутрішня форма яких утрачена;
вивчення законів розвитку фразеологічного складу;
вироблення наукової системи опрацювання різнотипних фразеологічних структур у загальномовних та в спеціальних фразеологічних словниках тощо.
Фразеологія вивчає фразеологічну систему мови в її сучасному стані й історичному розвитку.
В грецькому мовознавстві питання про фразеологію, як про лінгвістичну дисципліну не ставиться, а саме слово фразеологія вживається в іншому значенні. 2 значення:
1.Φρασεολογία- το σύνολο των τρόπων με τους οποίους συνδέονται οι λέξεις, συντίθενται οι φράσεις ή διαπλέκονται οι προτάσεις στο λόγο, ο τρόπος της έκφρασης της διατύπωσης του λόγου (тобто це склад, стиль мови, форма виразу).
2.Φρασεολογία - οι φράσεις που επιλέγει κανείς για να εκφραστεί , ο τρόπος με τον οποίο εκφράζετε κανείς (індивідуальний стиль мови).
Стійкі словосполучення в грецькому мовознавстві не є предметом систематичного вивчення, за винятком прислів'їв і приказок, які проте розглядаються в рамках фольклористики, а не лінгвістики.
Подібна ситуація свідчить про недостатній рівень розробки питань новогрецької фразеології і необхідності досліджень в цій області, тим паче, що в новогрецькій мові існує величезна кількість стійких виразів, які активно вживаються у всіх стилях мови.