Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Круглова - Технология редакционно-издательского...doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
822.27 Кб
Скачать

§ 9. Аппарат книги

Аппарат книги – это комплекс материалов, дополняющих основной текст, призванных пояснять, растолковывать его, облегчать пользование изданием, а также помогать статистическим, библиотечно-библиографическим и информационным службам обрабатывать документы. Элементы аппарата помогают читателю быстрее воспринимать содержащуюся в произведении информацию. В зависимости от их функционального назначения различают (классификация А. Э. Мильчина):

ориентационный аппарат, благодаря которому читатель имеет возможность еще перед чтением книги познакомиться с ее особенностями, получить общее представление о тематическом содержании и структуре произведения. Это – прикнижная аннотация, реферат, предисловие, резюме;

пояснительный, или научно-вспомогательный, аппарат, содержащий сопроводительную статью, вступительную статью, послесловие (иногда не одно), примечания, комментарии, словари, специально составленные для данного издания (например, словарь иноязычных, устаревших или специальных слов и терминов), список условных обозначений, список сокращений, ссылки, сноски, приложения;

справочно-поисковый аппарат: оглавление, содержание, вспомогательные указатели (предметный, алфавитный, географических названий и т. п.), списки иллюстраций, колонцифры, колонтитул;

опознавательный аппарат, включающий элементы, которые позволяют отличить данную книгу от другой и быстро разыскать. Это – выходные сведения;

библиографический аппарат, включающий библиографические списки и библиографические ссылки.

Количество элементов аппарата, наличие того или иного не регламентируется. Это зависит от характера издания, его целевого назначения и читательского адреса. Так, в популярном, массовом издании их минимум, в научном, да еще академического типа -– максимум. Но они есть в любой книге, по крайней мере, один из них – выходные сведения – присутствует в обязательном порядке.

Подготовка аппарата книги – уязвимое место многих изданий. Забота редактора в этом отношении должна состоять в том, чтобы аппарат содержал все, что наилучшим образом поможет читателю в усвоении текста, и в то же время не был громоздким, не имел ничего лишнего, что, может быть, представляет самостоятельный интерес, но не относится непосредственно к содержанию произведения. Иной раз приходится подсказывать автору включить в издание не только предисловие, но и вступительную статью, комментарий или указатель.

Сошлюсь на такой пример. В 80-е годы в белорусских издательствах вышло несколько справочников, посвященных лекарственным растениям. Основу их составлял построенный по алфавитному принципу перечень растений с подробной характеристикой каждого и массой полезных сведений относительно их целительного применения. Казалось бы, вся необходимая информация приведена. Но удобно ли пользоваться таким справочником именно в лечебных целях, для чего как раз он и предназначен? Если у человека больны, скажем, почки, то ему понадобится прочитать всю книгу, чтобы найти нужные ему растения и выбрать из них наиболее подходящие. Тут очень пригодился бы указатель, составленный по принципу применения растений, т. е. по болезням, при которых они употребляются. И редактор должен был поставить перед автором такую задачу.

В одной из таких книг был помещен календарь сбора растений – на мой взгляд, очень удачно, хотя эти сведения и содержались в текстах, посвященных каждому растению. Собранные вместе и сгруппированные соответствующим образом, они были полезны сборщикам лекарственного сырья.

Рассмотрим, на что должен обращать внимание редактор, работая над аппаратом книги.

Прикнижная аннотация

Прикнижная аннотация выполняет чисто служебную, но в то же время важную информационную, а также рекламную задачу. Ее роль заключается в том, чтобы в краткой форме сообщить читателю содержание, проблематику книги, сведения об авторе произведения, указать читательскую категорию. Но она важна и для распространителей книги – по ней они могут прогнозировать спрос на издание. Для работников библиотек и служб информации аннотация дает материал для научно-информационного обслуживания.

Составляет прикнижную аннотацию редактор. Если автор и включает ее в свою рукопись, все равно только редактор знает, как на весьма ограниченной площади каталожной карточки дать исчерпывающую характеристику изданию, правильно расставить акценты, да еще по возможности отразить информацию, способную привлечь интерес читателя. Кстати, раньше, в дорыночный период, считалось некорректным, чтобы аннотация имела рекламное звучание. Теперь это не запрещается, и издатели, как правило, в полной мере используют открывшуюся возможность.

Таким образом, составление аннотации предполагает углубленное ознакомление с произведением, отказ от включения второстепенных деталей, логическое объединение родственных проблем, предметов и явлений, тщательное редактирование написанного текста и подготовку окончательной редакции. Объем аннотации обычно составляет 400—600 знаков, и помещается она на обороте титульного листа или в конце, на последней странице книги.

Аннотацию следует отличать от реферата.

Реферат

Реферат чаще всего используется в научных изданиях естественнонаучной и научно-технической тематики и представляет собой сжатое точное изложение содержания произведения, включающее основные фактические сведения и выводы, без интерпретации и критических замечаний составителя реферата. Однако при наличии в исходном документе серьезных ошибок и противоречий могут даваться примечания автора реферата и редактора.

Реферат содержит следующие данные:

– предмет, тему, цель работы, если они неясны из заглавия;

– метод или методологию проведения работы;

– источники данных исследования и характер их обработки;

– основные теоретические и экспериментальные результаты работы;

– область применения результатов;

– выводы.

Текст реферата, являясь частью библиографической записи, обычно располагается на обороте титульного листа или на концевой полосе. Его средний объем – 850 печатных знаков.

Предисловие

Предисловие предшествует изложению основного материала и имеет целью помочь читателю лучше понять и оценить произведение. Из него читатель узнает, чем книга выделяется среди других аналогичных произведений, уяснить, какие цели ставили перед собой автор или издательство, предпринимая написание или издание этой книги.

В предисловии обычно сущность темы не затрагивается, так как речь в нем идет по поводу данного издания; приводят чаще всего лишь мотивы написания книги, объясняют особенности его содержания, построения и т. д.

Предисловие может быть дано как от имени автора, так и от имени других лиц или коллективного лица, так или иначе причастных к книге: издателя, редактора, составителя, переводчика, художника. Может быть и два, и даже три предисловия. Например, авторское предисловие, изначально предваряющее произведение, предисловие автора ко 2-му изданию и предисловие переводчика. При переизданиях каждое новое издание может сопровождаться самостоятельным предисловием. Но это имеет смысл лишь тогда, когда в каждое последующее издание было внесено нечто новое, причем настолько существенное, что читателю интересно проследить, какую эволюцию претерпело произведение.

Если предисловий несколько и каждое принадлежит другому лицу, редактор должен позаботиться, чтобы читателю всегда было ясно, кто автор предисловия. Предисловие, написанное автором или переводчиком, либо озаглавливают «От автора», «От переводчика», либо в конце его ставят «Автор», «Переводчик». Если предисловие написано редактором или от лица издательства и это не ясно из текста, следует назвать «От издательства» или «От редактора».

Предметом предисловия могут быть:

– задачи, которые автор ставил при написании книги;

– особенности, которые отличают данную книгу от других книг, посвященных той же теме;

– пояснения, в объеме какой программы написана книга, если это учебник;

– сведения о порядке размещения материала с разъяснением причин такого размещения;

– замечания о характере изложения (например, дискуссионность, вызванная неразработанностью данной проблемы;

– более подробные, чем в аннотации, сведения о том, на какого читателя рассчитано издание;

– перечисление авторов, принимавших участие в написании отдельных частей произведения;

– обращение к читателю с просьбой сообщить свои замечания для внесения изменений в книгу в случае ее повторного издания.

Редактировать предисловие целесообразно в конце работы над рукописью. При этом предусматривается, во-первых, выяснение связи этого текста с основным материалом и с другими элементами аппарата и, во-вторых, исправление недочетов, которые могут быть в предисловии, если его рассматривать как самостоятельный контекст. Выполнение первой задачи предполагает сопоставление основных положений предисловия с содержанием рукописи, уточнение используемых в нем формулировок, которые должны как нельзя лучше отражать сущность произведения и его отличительные черты. Если наряду с предисловием в рукописи есть и введение, следует установить, в каком соотношении они находятся. Как показывает практика, авторы нередко не делают различия между введением как органической частью произведения и предисловием как элементом аппарата. И потому под названием «Введение» можно обнаружить типичное предисловие, даже с выражением благодарности лицам, помогавшим сделать книгу. В таком случае меняют название «Введение» на «Предисловие». Сложнее отредактировать предисловие, в котором части, свойственные этому элементу аппарата, и части, характерные для введения, все время перемежаются. Здесь требуется серьезная аналитическая работа по разделению материала. А для этого нужно четко понимать разницу между этими частями книги.

Введение – это вступительный раздел основного текста. Его цель – познакомить читателя с историей или существом того вопроса, изложение которого составляет содержание книги. Во введении могут быть сформулированы основные понятия предмета. Подчеркиваю еще раз: оно является органической частью основного текста, по сути, его ненумерованной главой.

Вступительная статья

Разновидностью предисловия является вступительная статья – обязательный элемент аппарата в изданиях отдельных произведений или собраний сочинений писателей, ученых, общественных деятелей, трудов коллективов авторов (например, докладов на съездах и конференциях). Ее цель – ввести читателя в круг вопросов, рассматриваемых в работе. В ней может быть дана оценка статей, докладов или трудов, входящих в состав издания, представлено мировоззрение ученого, система его научных и общественных взглядов, перечислены наиболее крупные работы, имевшие влияние на развитие технической или научной мысли в рассматриваемом направлении.

Вступительная статья в собрании сочинений писателей-классиков содержит сведения об издании, о текстологических принципах, осуществленных в нем, или историко-литературный материал о писателе, дает идейную и художественную оценку его творчеству, содержит биографические сведения. Указывается, на кого рассчитано издание, какова его полнота, каковы принципы выбора источников основного текста и принципы расположения материала в издании в целом и по томам.

Во всех случаях статья представляет собой оригинальную работу, имеющую заглавие, подготовленную высококвалифицированным, авторитетным специалистом (никогда – автором), которая сама по себе имеет важное научное, методологическое, идеологическое либо политическое значение. Содержание и форма вступительной статьи зависят от индивидуальной творческой манеры ее автора, содержания произведения, типологических признаков издания. Этим определяется редактирование материалов такого рода.

Вступительная статья открывает книгу, предшествовать ей может только предисловие от издателей или редакторов, относящееся ко всей книге, включая вступительную статью. Объем вступительной статьи – обычно до 1 авт. листа.

Послесловие

К вступительной статье по своим задачам и содержанию близко примыкает послесловие, помогающее читателю, уже знакомому с содержанием книги, лучше усвоить прочитанное. Оно является заключительным разъяснением, выводом из всего сказанного. Обычно это – комментирующая статья или очерк, эссе.

Послесловие особенно удобно тогда, когда нужно, чтобы вначале читатель прочел произведение, попытавшись самостоятельно разобраться в нем, а затем получил разъяснение квалифицированного специалиста.

Однако послесловие бывает и авторским. Как правило, в этом случае оно содержит обобщенный комментарий к тексту произведения.

Послесловие редко имеет оригинальный заголовок. Помещают его после основного текста произведения и приложений к нему перед всеми другими частями затекстового аппарата: библиографическими списками, примечаниями, вспомогательными указателями и т. п.

Резюме, синопсис

К прикнижной аннотации по форме примыкают такие виды аппарата, как резюме и синопсис.

Резюме содержит краткое перечисление основных положений и выводов, содержащихся в статье, докладе.

Синопсис – это авторское резюме научной статьи, публикуемое одновременно со статьей. В нем кратко излагаются содержание и выводы статьи с указанием того нового, что в ней есть.

Резюме и синопсис помещают обычно в конце статьи.

Примечания

Примечания – сравнительно краткие пояснения конкретного места основного текста или дополнения к нему, не содержащие широкого толкования смысла и формы текста, что свойственно комментариям. Они могут принадлежать автору, редактору, переводчику, издателю, специально привлеченному для этого издательством лицу – знатоку творчества автора произведения, эпохи, области знаний, к которой относится издаваемое произведение. Первые принято именовать авторскими, все остальные – издательскими.

Примечания могут располагаться среди строк основного текста (внутритекстовые); внизу полосы, под строками основного текста (подстрочные); после основного текста всего издания или главы, или статьи (затекстовые).

По содержанию различаются: а) смысловые пояснения основного текста или дополнения к нему; б) перевод иноязычных слов, словосочетаний, предложений; в) определения терминов или объяснение значения устаревших слов; г) справки о лицах, событиях, произведениях, упоминаемых или подразумеваемых в основном тексте.

Примечание не должно быть безотносительной энциклопедической справкой. Редактору следует выбирать из многостороннего пояснения текста только то, что содержит нужную для глубокого его понимания читателем информацию. Следует также отказываться от примечаний случайных, не помогающих читателю в глубоком понимании текста, содержащих сведения, хорошо ему известные (Эмиль Золя – известный французский писатель), а также малопонятные, недоступные, сложные, которые сами требуют пояснения.

Неверные, неточные примечания обессмысливают их включение в издание, подрывают доверие к ним. Поэтому необходимо привлекать к составлению примечаний специалистов, хорошо зарекомендовавших себя тщательностью работы, и самым придирчивым образом проверять фактическую сторону примечаний при рецензировании и редактировании.

Примечание должно быть кратким, достаточно сжатым. Это достигается не только исключением из него всего того, что не помогает точно понять текст, но и чисто лексическими и стилистическими средствами.

Но также вредит и чрезмерный лаконизм примечания, когда оно становится слишком общим и ничего не разъясняет, ничем не помогает читателю.

В подходе к отбору и освещению объектов для разъяснения нужно соблюдать единый принцип: если разъясняется какой-то термин, непонятный, по мнению автора, читателю, то и другие термины такого же уровня следует сопровождать примечаниями.

Требует единообразия и схема построения примечаний: если в состав примечаний решено включать поясняемое слово основного текста, то это решение нужно последовательно провести через все издание. Если по принятой системе размещения примечаний все редакторские примечания, кроме переводов иноязычных текстов располагаются за текстом, то не следует отступать от этого принципа – помещать некоторые переводы за текстом, а некоторые редакторские примечания – под строкой.

При повторении в примечании поясняемого текста, такой текст должен быть точной словесной копией текста произведения – к нему предъявляются те же требования, что и к цитатам. Любой пропуск слов показывается многоточием.

Обязательно должны быть переведены все иноязычные тексты. Как серьезный недостаток следует воспринимать помещение в основном тексте произведения иноязычного стихотворного текста и отсутствие его перевода на том основании, что такой перевод до тех пор еще никем не сделан. (Речь, конечно, не идет о художественных произведениях, в которых иноязычный текст играет роль, например, характеристики героя.)

Примечания должны быть даны к первому, а не ко второму или третьему упоминанию объекта пояснения. В противном случае эффект от примечания резко снижается, так как в первом и во втором случае читатель может не понять текст.

Читателю должна быть ясна авторская принадлежность примечаний, что достигается: ссылками об их авторской принадлежности после текста примечания (Примеч. авт., Примеч. ред.); использованием разного вида сносок для примечаний разной принадлежности; размещением примечаний разных авторов в разных местах издания; указанием на то, что все не содержащие ссылок на их авторскую принадлежность примечания написаны таким-то лицом.

Примечания автора, которые носят характер кратких попутных замечаний или пояснений, уточнений, целесообразно оформлять как внутритекстовые в виде вводных словосочетаний в круглых скобках, так как перенос их в нижнюю часть полосы прерывает нить чтения и неэкономичен: Он жил в Друскениках (ныне Друскининкай), прекрасном уголке Литвы.

Иногда примечания выделяют в виде обособленных текстов со специальной рубрикой Примечание или Примечания, если их несколько, что делает их более приметными, не дает затеряться в основном тексте. Чаще всего такой способ используется в инструктивно-уставных и справочных изданиях, а также в таблицах.

Рубрика эта выделяется графически – чаще всего курсивом или разрядкой – и отделяется от текста примечания точкой, если стоит в единственном числе, с набором в подбор к тексту примечания, и двоеточием, если стоит во множественном числе. Несколько идущих подряд примечаний могут оформляться и располагаться несколькими способами.

Без повторения рубрики Примечание. В этом случае возможны такие варианты: а) текст первого примечания располагается в подбор к тексту рубрики, а последующие – с абзаца; б) рубрика Примечания набирается отдельной строкой с абзацного отступа или от левого края набора, а каждое примечание – с абзацного отступа; в) все примечания располагаются в подбор и отделяются одно от другого точкой и тире или любым наборным знаком (ромб, квадрат ...), а их порядковые номера набираются полужирным.

С повторением рубрики Примечание перед каждым порядковым номером для более сильного графического выделения. В этом случае каждое примечание может начинаться с абзацного отступа. Например:

Примечание 1. Для изданий альбомного типа число форматов ограничено.

Примечание 2. Выбор данного формата обусловлен большим объемом текстового материала.

Могут также следовать одно за другим в подбор, отделяясь точной и тире: Примечание 1. … . Примечание 2. …

Комментарии

Эта часть аппарата представляет собой вспомогательные тексты, которые содержат толкование и оценку произведения в целом или отдельных мест и тем самым помогают читателю понять его.

Существуют разные виды комментариев: текстологический, который раскрывает историю создания текста; историко-литературный, который освещает творческую историю произведения и его критики; издательский, который описывает историю издания или сообщает сведения о первой и важнейших публикациях; реальный, который поясняет скрытые цитаты в тексте произведения, намеки на события и факты времени, в которое творил автор, раскрывает смысл упоминания лиц и фактов, а также малоизвестных читателю деталей быта, т. е. толкует те или иные реалии. Если объем комментариев в издании небольшой, то все их виды могут быть слиты в единый, комплексный комментарий.

У комментариев много общего с примечаниями, но ели примечания ограничиваются только справкой, то комментарий обязательно добавляет к любой справке толкование сообщаемых сведений с точки зрения авторского замысла, авторской концепции произведения.

Комментарий всегда помещают за текстом произведения или произведений, если это сборник или том собрания сочинений. Они – часть затекстового аппарата книги. При наличии приложений и библиографических списков, указателей комментарии целесообразно помещать за ними перед примечаниями. Возможен и такой вариант расположения, когда последовательно идут комментарии разного вида и завершает их реальный, который может быть совмещен с примечаниями. Последнее бывает тогда, когда и примечания, и комментарий относятся к конкретным местам текста и граница между ними не четкая.

Обычно при отсутствии примечаний общий типовой заголовок к этой части аппарата – Комментарии. При сочетании комментариев с примечаниями – общий типовой заголовок – Комментарии и примечания. При развитых комментариях различного вида к крупному произведению можно рекомендовать подзаголовки: Издательский комментарий, Историко-литературный комментарий и т. д.

Объем комментариев зависит от вида издания по читательскому назначению: чем шире круг читателей, тем меньшим должен быть объем комментариев и примечаний, так как все специальное широкому читателю не нужно.

Комментарии не должны содержать исчерпывающий ответ на вопрос. В нем должно быть только то, без чего затруднительно или невозможно понять автора, его текст. Для исчерпывающего ответа на затронутый вопрос читателю надо обратиться к специальной литературе. Однако не следует и сводить комментарий к формальной отписке.

Оглавление и содержание

Оглавление и содержание – понятия очень близкие: и то, и другое представляют собой указатели рубрик в издании. Разница между ними та, что оглавление – это указатель рубрик произведения, выпускаемого отдельным изданием, а содержание – указатель заглавий произведений или документов, включенных в издание.

В оглавление кроме рубрик произведения могут входить и рубрики издания, главным образом элементов его аппарата: предисловия, вступительной статьи, приложений, вспомогательных указателей и т. д.

В содержание кроме заглавий произведений могут входить заглавия разделов, в которые эти произведения объединены, и рубрики отдельных произведений, например названия глав повести. В томах собрания сочинений, включающих одно произведение или его часть, применяется термин содержание, как и в томах, где напечатано несколько произведений.

Основное назначение оглавления и содержания как части справочно-вспомогательного аппарата издания – помочь читателю быстро найти нужный раздел, статью, документ; познакомить с составом произведений, вошедших в издание, и дать возможность выбрать из них те, которые представляют для него наибольший интерес; дать представление о тематическом содержании произведения и его построении и тем самым подготовить к лучшему восприятию произведения.

Без оглавления допустимо выпускать следующие издания: 1) брошюры очень небольшого объема с двумя-тремя рубриками или вовсе без них; 2) книги преимущественно справочного характера с большим числом рубрик одной ступени или расположенных по алфавиту заголовков (энциклопедии, словари); 3) издания произведений художественной литературы с рубриками-номерами; однако, если произведение художественной литературы имеет заголовки в виде сочетания родового наименования рубрики с ее порядковым номером (Часть 1, Глава 3), оглавление все же желательно, так как оно облегчает пользование изданием при повторном обращении к нему.

Оглавление книг печатается на языке издания. В научных книгах с резюме на иностранном языке оглавление может быть опубликовано и на языке резюме.

По своему оформлению каждая рубрика в оглавлении и содержании должна быть точной копией той же рубрики в основном тексте, т. е. требуется их полное не только словесное и грамматическое, но и графическое соответствие (кроме деления на строки). В некоторых случаях, особенно в справочных изданиях, допустимо дополнять текст заголовков, чтобы усилить справочно-ориентирующую роль оглавления или содержания. Дополнительные слова могут быть заключены в прямые скобки. Например:

в основном тексте: Т. Н. Каменева. Об одном кириллическом издании петровского времени;

в содержании: Каменева Т. Н. Об одном кириллическом издании петровского времени [Последование молебных пений].

В некоторых случаях допустимо усечение заголовков. По усмотрению редакции могут быть опущены:

а) сведения о профессии, ученом или почетном звании, ученой степени, должности и месте работы авторов (составителей);

б) последние слова в пространных заголовках и подзаголовочных данных, если это не искажает их смысла. Отсеченные слова заменяют многоточием.

Как правило, сокращается полное имя и отчество автора (авторов) или составителя до инициалов, кроме имен, которые не принято сокращать.

Оформление оглавления (содержания)

При построении текста оглавления должна быть с максимальной наглядностью выявлена соподчиненность рубрик. Для этого используют как шрифтовые, так и композиционные приемы. Для выделения главных рубрик могут применяться различные начертания шрифта (полужирный, прописной, курсивный) и даже другая гарнитура. При сложной системе рубрикации шрифтовые решения дополняют композиционными: выключку строк, втяжки, отбивки. Втяжки разного размера (прием, наиболее распространенный у студентов) дают возможность более наглядно передать соподчиненность рубрик, однако применение большого числа небольших втяжек приводит к обратному результату. Требование идентичности рубрикационной соподчиненности в основном тексте и в оглавлении вызывает необходимость тщательной сверки рубрик в тексте с рубриками в оглавлении и проверки соподчиненности рубрик в оглавлении по рабочему оглавлению.

Наиболее традиционный прием оформления оглавления – слева перечень рубрик, справа, отдельной колонкой, – номера страниц, т. е. по форме вывода. Рубрики связываются с колонкой цифр при помощи отточий. Возможны варианты и без отточий, но только при несложной системе рубрикации и небольшом расстоянии между рубриками и колонкой цифр. Если отточие решено ставить, то необходимо делать исключение для тех случаев, когда в промежутке между рубрикой и графой колонцифр не помещаются 3 точки (в этом случае отточие опускается) и когда рубрика выключена в красную строку или особым образом выделена – в этом случае в графе колонцифр делается пропуск.

Выключать в красную строку или особым образом выделять (шрифтом, например) рекомендуется лишь те заголовки крупных частей, которые в основном тексте начинают спусковую полосу с подчиненным заголовком или напечатаны на шмуцтитуле, когда следом идет начальная страница с подчиненной рубрикой. Пропуск колонцифры в этом случае несуществен, поскольку найти начало текста части или раздела можно по колонцифре, стоящей против первого подчиненного заголовка.

Если же после шмуцтитула идет начальная полоса без рубрики или на спусковой полосе после заголовка раздела следует не озаглавленный текст, выключать в оглавлении или содержании такую рубрику в красную строку нецелесообразно: розыск начальной страницы затруднится. После такого заголовка следует ставить колонцифру не шмуцтитула – на нем ее вообще нет, – а первой следующей за ним страницы.

Повторяющиеся в оглавлении колонцифры заменять знаком тире не рекомендуется, лучше повторить ту же колонцифру.

Колонцифры в графе располагаются по принципу: единицы под единицами, десятки под десятками.

Озаглавливать графу колонцифр, как это иногда делают (стр.), не следует – подавляющее большинство читателей хорошо осведомлены о смысле цифр в графе.

Номера заголовков выключают в правый край так, чтобы точки после них перед текстом заголовков образовали вертикаль и сами тексты заголовков начинались от одной вертикали.

Иногда при многоступенной рубрикации заголовки самой нижней ступени включают в оглавление не в форме вывода, а в виде текста в подбор. Делается это ради большей компактности оглавления и чтобы лучше графически выразить соподчиненность рубрик. Эта часть оглавления оформляется по-разному:

  1. После рубрики ставится тире или точка и тире, затем колонцифра и следующая рубрика:

Числа в тексте – 90. Обозначение серий и марок – 92.

2. После рубрики ставится колонцифра в круглых скобках, затем точка и новая рубрика.

Числа в тексте (90). Обозначение серий и марок (92).

3. То же, но с добавлением тире после точки за скобкой.

4. При большом числе мелких материалов, занимающих малое число страниц, можно в перечне не указывать колонцифры при заголовках, а разделять заголовки точкой и тире или любым наборным знаком и лишь против последней строки перечня следует поставить либо колонцифру начальной страницы всего раздела, либо колонцифры начальной и последней страниц этого раздела.

В оглавлении или содержании, составленных в форме вывода, точка после рубрики и после колонцифры не ставится. Если же рубрика кончается многоточием, восклицательным или вопросительным знаком, они сохраняются.

Фамилии авторов, составителей указывают в той последовательности, в какой они приведены в публикуемом материале. Порядок расположения сведений об авторе следующий: 1) фамилия, 2) инициал или инициалы, или имя, 3) сведения о профессии, ученом звании или степени, должности и месте работы авторов (составителей) – эти сведения приводят по усмотрению редакции.

Другие графические формы оглавления (например, постановка колонцифр под заголовком или перенос колонки с колонцифрами влево от заголовков) не должны снижать удобства пользования изданием. Представляется неудачным оглавление с колонкой цифр слева, так как читателю приходится менять привычное направление взгляда.

Расположение оглавления (содержания)

Несмотря на общий справочный характер оглавления, значимость его в том или ином виде изданий может быть различной, и это будет влиять как на расположение его в издании, так и на конструкцию и акцентировку отдельных частей. Имеет значение также объем издания и условия пользования книгой. Так, в научных, справочных и учебных изданиях оглавление почти всегда целесообразно размещать в начале книги (особенно если она большого объема). В таких изданиях оглавление играет очень важную роль как справочный элемент, читатель пользуется им на протяжении всей работы с книгой. Поэтому лучше всего в данном случае размещать оглавление в начале издания.

При сложной рубрикации (преимущественно в научных и справочных изданиях большого объема) части оглавления, относящиеся к рубрикам первой ступени, иногда дополнительно выносят на шмуцтитулы или на обороты шмуцтитулов.

В детской и художественной литературе оглавление чаще всего размещают в конце издания, так как значимость этого текста для читателя в большинстве случаев здесь невелика и основную справочную роль при выборе книги (если это не сборник, не антология и тому подобное издание) играют обложка и титул. Кроме того, в изданиях этого типа характер оформления не оставляет места для оглавления или содержания.

Оглавление в начале книги обычно ставят сразу за титульным листом, до предисловия и других частей издания; а в конце книги – непосредственно перед надвыпускными и выпускными данными, т. е. им замыкают издание.

В некоторых случаях для быстрого ознакомления читателя с составом книги наиболее значимые части содержания выносят на внешние элементы (суперобложку, обложку, клапаны) или на титульный лист. Это не исключает полного содержания в начале или конце книги.

В малообъемных брошюрах, рассчитанных на ограниченный срок пользования, место оглавления диктуется удобным для печати листажом и может помещаться даже на обороте титульного листа, на второй и третьей сторонках обложки.

Указатели

Указатели помогают быстро узнать все, что сообщено в одном или разных местах издания об объекте справки. Это своего рода путеводители, значительно облегчающие работу с книгой, когда нет необходимости читать ее всю целиком или когда к ней обращаются повторно за справкой.

Указатели требуются в научных и справочных изданиях, учебниках для вузов и колледжей объемом свыше 15 авт. листов, а также в книгах меньшего объема при условии особой их ценности или сложности, насыщенности фактами, терминами, именами; в сборниках нормативных материалов, сборниках документов, в которых сведения об одном предмете или лице рассредоточены по нескольким местам; в производственных руководствах, к которым часто обращаются для наведения справки по конкретному вопросу, а сведения такого рода рассеяны по многим местам издания.

В указатель входят следующие элементы:

  1. заголовок – слово или словосочетание, обозначающее объект справки, сведения о котором содержатся в издании. Например, в указателе пособия «Редакторская подготовка изданий» – Журнал;

  1. подзаголовок (подрубрика) – слово или словосочетание, уточняющее аспект содержания интересующего объекта. Например:

Журнал (заголовок):

литературно-художественный

массовый

научно-популярный и т. д. (подзаголовки).

Заголовок вместе с подзаголовками называют рубрикой;

  1. ссылка адресная – номера страниц, столбцов, параграфов и т. п., где в издании размещены сведения об искомом материале, определенном темой заголовка или подзаголовка. Например:

Критерии оценки 234, 245, 251

ассоциативное богатство 246

единство содержания и формы 241;

  1. ссылка простая, или отсылка, – словесная переадресовка читателя от заголовка или подзаголовка без адресной ссылки (так называемого отвергнутого термина) к другому, с адресными ссылками, т. е. к принятому термину. Например:

Авторская заявка см. Авторское предложение;

  1. ссылка дополнительная – отсылка к другому заголовку или подзаголовку, где содержатся адресные ссылки на дополнительные сведения об объекте справки. Например:

Издание

жанры 24 см. также Жанры периодических изданий, Жанры литературно-художественных изданий;

  1. ссылка сопоставительная – словесная отсылка от одного заголовка или подзаголовка к другому для сравнения сведений в них. Например: Штриховое клише ср. Тоновое клише).

В зависимости от характера объектов справки указатели делятся на две группы:

  1. О д н о р о д н ы е , т. е. содержащие справки об однородных объектах: именах лиц (именные), названиях предметов (предметные), тематике произведения (тематические), других объектах: географических названиях, заглавиях произведений, названиях растений, болезней, документов, единиц величин и т. д. (в этих случаях названия указателей образуется из сочетания слова указатель с объектом сочетаниях: предметно-именные, имен лиц и заглавий произведений, предметов и географических названий и т. д.

Смешанный указатель предпочитают ряду однородных, когда разных рубрик немного. Раздробить его на несколько однородных – значит усложнить работу читателя с книгой: заставить искать сначала указатель данного вида, а затем нужную рубрику, в то время как в небольшом по объему смешанном указателе эту рубрику можно найти быстрее.

Однородные указатели целесообразны, когда в каждом из них много рубрик и объединение их в один указатель усложнит поиск из-за очень большого числа объектов.

Именной указатель необходим в книгах исторического содержания, мемуарных, т. е. в таких, которые содержат сведения главным образом о тех или иных лицах и к которым читатель часто обращается именно в поиске таких сведений.

Предметный указатель – принадлежность главным образом научной, технической, учебной, справочной книги.

Тематический указатель отражает содержание произведения с помощью ограниченного числа обобщающих рубрик, расположенных в алфавитном порядке. Он необходим в тех случаях, когда материал в издании расположен по жанрово-хронологическому принципу, а читатель нуждается в розыске материала на ту или иную тему.

Рубрики в указателях располагают или по алфавиту заголовков (алфавитные указатели), или в какой-либо классификационной системе (систематические), или по хронологии (хронологические), или по номерам объектов либо страниц (нумерационные).

Алфавитный указатель – самый распространенный вид указателя, так как принцип расположения рубрик в нем наиболее прост и удобен для поиска.

Систематический указатель полезен при несистематическом расположении материала в издании. В этом случае хорошо известная читателю классификация может быть хорошим ориентиром при поиске нужного материала, особенно когда читатель не знает точного названия искомого предмета, но знает, к какой группе этот предмет принадлежит.

Хронологический указатель целесообразен в изданиях исторической литературы, когда читателю важно навести справку о событиях того или иного периода либо когда ему известна датировка события, а не его название в формулировке автора, и потому легче ориентироваться по годам (датам), чем по названиям. Обычно хронологический указатель состоит из рубрик – дат и подрубрик – названий событий, относящихся к этим датам.

Нумерационный указатель желателен в тех случаях, когда поиск объектов по их номерам наиболее прост и удобен для читателя. Например, нумерационным может быть указатель госстандартов, сведения о нормах из которых содержатся в тексте издания.

По степени охвата материала издания указатели делятся на всеобщие, охватывающие все издание, без исключения каких-либо его частей (например, библиографического списка); и частные, охватывающие только часть издания (например, только основной текст, без аппарата).

Вспомогательные указатели должны быть размещены так, чтобы их было просто разыскивать в ходе чтения. Таким местом является либо самый конец издания, либо его начало. По традиции указатели размещают в конце, перед оглавлением (содержанием), если оно поставлено в конце, или непосредственно перед концевой полосой с надвыпускными и выпускными данными. Предпочтительно развести указатели и оглавление (содержание): последние – в начало, указатели – в конец. Если в конце издания размещено много элементов аппарата издания, в том числе такие, к которым читатель должен часто обращаться по ходу чтения (комментарии, примечания), то целесообразно развести эти части аппарата с указателями. А поскольку примечания и комментарии размещать в начале книги нелогично в силу их подчиненности основному тексту, то сюда следует перенести указатели, которые своей справочно-поисковой функцией сродни оглавлению.

Если в издании несколько видов указателей, то порядок их расположения зависит от частоты обращения читателя к тому или иному их виду. При размещении указателей в конце книги в самом конце помещают тот, к которому читатель обращается чаще всего, перед ним – следующий по предполагаемой частоте обращения и т. д. При размещении указателей в начале книги, наоборот, первым следует поставить тот, к которому чаще всего прибегает читатель. (Например, указатель предметный и указатель заглавий: в конце первым будет стоять указатель заглавий как более частный, вторым – предметный как более общий и чаще необходимый читателю.) По традиции все же именной указатель помещают перед другими.

Основные требования к указателям

  1. Соответствие современным достижениям науки, прежде всего ее терминологии.

  1. Полнота представления основного содержания произведения или издания.

  1. Построение в строгом соответствии с выбранным принципом расположения рубрик и подрубрик.

  2. Единообразие редакционно-технического и художественно-полиграфического оформления.

  3. Оснащение кратким предисловием, объясняющим во врезке или в подстрочном примечании к заголовку указателя его особенности (обозначения, характер адресных ссылок, применение инверсии и т. д.).

  4. Минимальное число знаков препинания.

Рассмотренный круг технологических вопросов – не исчерпывающий. Жесткие рамки учебной программы не позволяют коснуться таких, например, аспектов редакторской подготовки издания, как редактирование чисел, перечней, обозначений физических величин и их единиц, как выделение акцентируемых фрагментов текста, как оформление выходных сведений (полнота и порядок), и т. д. С ними новоиспеченные издатели неизбежно столкнутся в своей профессиональной деятельности. Но данный курс предусматривает освоение некоторых знаний самостоятельно. Ориентируйтесь на перечисленные выше не освещенные вопросы и на список использованной в этом издании литературы.

Использованная литература

1. Антонова, С. Г. и др. Редакторская подготовка изданий : учеб. для вузов. М., 2002. 468 с.

2. Брагина, Е. И. Редактирование сложных видов текста. М., 1991. 128 с.

3. Вьюкова, Т. Б. 85 радостей и огорчений. М., 1981.

5. Гужова, И. К. и др. Литературное редактирование : материалы для занятий: учеб. пособие / под ред. К. М. Накоряковой. М., 2000. 158 с.

6. Западов, А. От рукописи к печатной странице. М., 1978, 304 с.

7. Мильчин, А. Э. Издательский словарь-справочник. М., 1998. 472 с.

8. Мильчин, А. Э. Культура книги. М., 1992. 223 с.

9. Мильчин, А. Э. Методика редактирования текста / 2-е перераб. изд. М., 1980. 320 с.

11. Мильчин, А. Э. Справочник издателя и автора. Ред.-изд. оформление издания / Мильчин А. Э., Чельцова Л. К. М., 1999.

12. Памятная книжка редактора / сост. А. Э. Мильчин. М., 1998. 228 с.

13. Редакторское заключение : метод. рекоменд. для студентов специальности 1-47 01 01 «Издательское дело» / авт.-сост. Л. И. Круглова. Минск, 2005.

1415. Розенталь, Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке / под ред. И. Б. Голуб, 3-е изд. М., 2006. 334 с.

16. Свинцов, В. И. Логические основы редактирования текста. М., 1972. 272 с.

17. Свинцов, В. И. Смысловой анализ и обработка текста. М., 1971. 367 с.

18. Сикорский, Н. М. Теория и практика редактирования. М., 1971. 367 с.

19. Словарь издательских терминов. М., 1983.

21. Феллер, М. Д. Структура произведения. М., 1981. 272 с.

22. Стандарты по издательскому делу.

23. Закон Республики Беларусь. Об авторском праве и смежных правах от 11.08.98.