Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Istoria_meditsiny.docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
72.33 Кб
Скачать

Вопрос 18

Переселение в Москву иноземных врачей,аптекарей и хирургов началось в середине XVI столетия, когда доктора и аптекари фигурировали в царских списках "нужных людей", которые в то время приглашались ко двору из Европы. Так, в 1567 г. прибыли в нашу страну из Лондона доктор Рейнольд (Dr. Reynold) и аптекарь Томас Кавер (Carver, Thomas) , которые служили при русском дворе .Была ли уже тогда в Москве аптека или какое-либо специальное помещение, где работали приезжие аптекари, не известно.

Первые достоверные сведения о первой на Руси аптеке относятся к 1581 г, когда в правление Иоанна IV Грозного (Иван IV, 1533-1584) на территории Московского Кремля в каменном здании напротив Чудова монастыря была устроена придворная аптека. Называли ее "Государевой", так как она обслуживала только царя и членов царской семьи.

В конце этого же года по приглашению Иоанна IV Грозного прибыл в Москву к царскому двору придворный врач английской королевы Елизаветы Роберт Якоб (Jacobus, Robertus). В его свите были лекари и аптекари /один из них, по имени Яков (англ Jacob), упоминается в царской переписке/, которые служили в Государевой аптеке. Первоначально в придворной аптеке работали исключительно иноземцы (англичане, голландцы, германцы), поскольку в XVI в. на Руси еще не было аптекарей-професио-налов из "прирожденных россиян". Однако руководство аптекой во все времена доверялось лишь особо приближенному к царю боярину.

Помещения Государевой аптеки были обставлены с большой роскошью для своего времени. Стены и потолки комнат были расписаны. Полки и двери обиты "английским добрым" сукном. Окна пестрели разноцветными стеклами. Па подоконниках расстилались дорогие бархатные ковры. Комнаты украшали заморские часы, чучела павианов, глобус и т.п. Повсюду соблюдалась чистота. Даже на улице поблизости от аптеки не дозволялось "ни грязи, ни вони, ни какого дурна". В 20-х годах XVII века был основан Аптекарский приказ. Он стал центральным правительственным органом, ведающим всем врачебным делом в стране. В его обязанности входило наблюдение за врачевателями всех категорий.

Вопрос 21

Иеромонах Епифа́ний Славине́цкий (ок. 1600 — 19 ноября 1675, Москва) — постриженник Киево-Печерского монастыря, иеромонах, экзегет, уроженец Малой России. Активно участвовал в книжной справе, инициированной Патриархом Никоном; был одним из лидеров «греческого» направления в просвещении и богословии.

Учился в Киевской братской школе и за границей.

В 1640-е годы был учителем языков в Киевской братской школе.

В 1649 году был вызван в Москву Алексеем Михайловичем в числе прочих киевских «справщиков» для подготовки нового издания Библии, которое было осуществлено в 1663 с предисловием самого Епифания Славинецкого. Первоначально жил в Андреевском монастыре.

С 1651 года жил в Чудовом монастыре, который в тот период стал центром «грекофильства», поддерживаемого Патриархом Никоном. Последний в 1653 привлёк Епифания к подготовкереформы. Перевёл Деяния Константинопольского собора 1593 года, которые стали цероковно-каноническим обоснованием богослужебных реформ. В дальнейшем фактически стал научным главой всех переводчиков московского Печатного двора, участвовавших в книжной справе.

В деле Патриарха Никона отстаивал точку зрения, что архиереи Русской Церкви не полномочны судить своего Патриарха, что, видимо, повлияло на решение отложить суд над Никоном в 1660 году.

В 1674 был поставлен руководителем нового перевода Библии с греческого на славянский язык, начатого им в сотрудничестве с Сергием, бывшим игуменом Молчанского монастыря,Евфимием, иеромонахом Чудова монастыря, и др.

Перевёл Ирмолог (1673) и литургию Иоанна Златоуста . Ему принадлежит множество предисловий к московским изданиям богослужебных книг, а также перевод несколькихсвятоотеческих сочинений с греческого и латинского и нескольких книг светского характера.

Составил «Лексикон греко-славяно-латинский» (рукопись Синодальной библиотеки) и «Лексикон филологический» — объяснения терминов Священного Писания, извлеченные из Отцов Церкви.

С благословения Никона, Епифаний возобновил прекратившийся в Московской Церкви обычай проповеднического слова в храме (сохранилось более 50 его Слов).

В 1657 году Епифаний перевел на русский язык трактат Иоганна Блеу «Введение в космографию» под названием «Зерцало всея Вселенныя», где содержится первое изложениесистемы мира Коперника на русском языке.

Юрий Михайлович Котермак из Дрогобыча, более известный как Юрий Дрогобыч из Руси — средневековый философ, астроном, астролог из Червонной Руси (совр. Западная Украина).

Считается первым украинским автором печатного произведения (на латыни) и доктором медицины. Ректор Болонского университета.Профессор Краковского университета.

  • Родился в Дрогобыче в семье солевара. Первое обучение получил в приходской школе при церкви святого Юрия Евтимия. Тогда получил первые знания о расчёте пасхалий и основные знания латыни.

  • После смерти отца вёл торговые дела пана Айнольфа во Львове.

  • В конце 1468 или в начале 1469 поступил в Ягеллонский университет (Краков), где получил научные степени бакалавра (1470) и магистра (1473).

  • В Болонском университете, где стал доктором философии читал лекции по астрономии и одновременно учился медицине и свободным искусствам (ок. 1478) и медицины (ок. 1482).

  • В 1478—1479 и 1480—1482 годах читал в Болонье лекции по астрономии, а с 1481 по 1482 был ректором университета.

  • В 1482 году работал над предсказанием на грядущий год по приказу Папы Римского Сикста IV.

  • 7 февраля 1483 в Риме издал книгу Прогностическая оценка текущего 1483 года (Iudicium pronosticon Anni M.cccc.lxxxiii), которая является первой известной печатной книгой восточнославянского автора. Подписал он эту работу как Юрий Дрогобыч из Руси. В этой книге кроме ненаучных астрологических прогнозов были помещены сведения погеографии, астрономии, метеорологии, а также предпринята попытка определить, в пределах каких географических долгот расположены города Вильнюс, Дрогобыч, Львов и т. п. Юрий Дрогобыч отмечал здесь, что населению христианских стран угрожают большие опасности… в связи с угнетением князьями и господами. Выразил уверенность в способности человеческого ума познать закономерности мира. Папа Сикст IV узаконил Инквизицию и Совет, которые начали хладнокровное уничтожение евреев, еретиков и других неугодных Инквизиции людей. В этом же году Папой Сикстом IV была введена строгая цензура всех книг. Тогда же Юрий Дрогобыч понял свою ошибку: он слишком открыто писал свои предсказания, следовало их зашифровать. После этого потрясения Котермак решил навсегда перестать делать предсказания для людей.

  • В 1486 или в 1487 году вернулся в Галицию, а с 1488 года читал лекции в Краковском университете, как раз в то время, когда там учился Николай Коперник. Проживая в Кракове, получил титул королевского лекаря.

  • Живя в Кракове, сотрудничал с книгоиздателем Швайпольтом Фиолем, способствовал изданию нескольких книг, в том числе «Часослова», который был первой книгой, напечатанной на западнорусском языке. Вероятно, Юрий Дрогобыч вместе с Павлом Русином был редактором книг Фиоля.

Франци́ск Луки́ч Скори́н около  — белорусский ивосточнославянский первопечатник, философ-гуманист, писатель, общественный деятель, предприниматель и учёный-медик. Переводчик на белорусскую редакцию (извод) церковнославянского языка книг Библии, издатель этих книг[6][7].

Некоторое время считалось, что вторым именем Франциска Скорины было имя Георгий. Впервые об этом стали говорить во второй половине XIX века, после того как в 1858 году были опубликованы копии двух грамот короля и великого князя Сигизмунда I на латинском языке. В одной из них перед именем первопечатника стоял латинское прилагательное egregium в значении «отличный, знаменитый», во второй же значение слова egregium было подано как georgii. Эта единственная форма послужила основанием некоторым исследователям считать, что настоящее имя Скорины было Георгий. И только в 1995 году белорусский историк и книговед Георгий Голенченко нашёл оригинальный текст привилея Сигизмунда, в котором известный фрагмент «с Георгием» был изложен следующим образом: «… egregium Francisci Scorina de Poloczko artium et medicine doctoris». Ошибка переписчика вызвала споры вокруг имени первопечатника, которые велись в течение более чем 100 лет.

Пётр Васильевич Постников — перввый российский доктор медицинских наук и философских наук.

Около 1690 года окончил Славяно-греко-латинскую академию. Служил при царском дворе.

В 1692 году был направлен для изучения медицины в Падуанский университет. В 1694 году стал доктором медицины и философии. Служил дипломатом и переводчиком при российских дипломатических представительствах в Европе. Участвовал в работе Карловицкого конгресса (1698—1699). Возвратился в Россию в 1701 году.

Около 1697 года выполнил первый перевод Корана на русский язык (с французского перевода Дю Рие), сохранившийся в двух рукописях и превосходящий по уровню анонимный перевод, изданный в Петербурге в 1716 году.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]